смерти. Моментально сделал он прыжок назад, увлекая за собой мёртвого оленя и своего спасителя. Рольф вспомнил слова индейца: «В языке твоём таится сильное снадобье». И он нежно, ласково заговорил с оленем; подойдя к нему ещё ближе, опять взялся за рог, который хотел отрубить; продолжая говорить ласково, он стал наносить удары, увеличивая постепенно их силу, пока не увидел, что может уже серьёзнее приняться за разрушение оков. Рога, как и всегда в это время, были очень толсты и крепки, и ему несколько раз пришлось ударить топором. Но вот рог, наконец, отделился. Рольф повернул его, и живой олень был свободен. Как же он поступил со своей свободой?

О, не говорите этого тем, которые были всегда друзьями дикого оленя! Скройте это от тех, кто слепо верит тому, что благодарность всегда следует за добрым делом! С неожиданной энергией, со всей силой неукротимого бешенства, с самым злым умыслом набросился неблагодарный на своего избавителя, чтобы нанести ему смертельный удар.

Поражённый и удивлённый неожиданностью нападения, Рольф не успел схватить убийцу за рога и лишить его силы. Олень нанёс Рольфу такой сильный удар, что тот свалился. Стараясь спасти себя от неминуемой смерти, Рольф вцепился в эти страшные рога и закричал так, как никогда ещё не кричал в своей жизни:

— Куонеб, ко мне! Куонеб! Спаси меня!

Он лежал, словно пригвождённый к земле, а рассвирепевшее животное изо всей силы давило ему грудь и старалось освободить свои рога; всё спасение Рольфа зависело от того, что пространство между рогами было очень широко и олень как бы держал его в своих объятиях. Но был момент, когда олень так сильно надавил ему лбом на грудь, что ему показалось, будто не только силы, но и жизнь сейчас оставит его; ему не хватило даже воздуха в лёгких, чтобы крикнуть. А вороны в это время каркали и о чём-то болтали, сидя на дереве.

Глаза оленя сверкали зеленоватым огнём и горели убийственной ненавистью, и он, как безумный, вертел головой то в одну, то в другую сторону. Такая борьба не могла продолжаться долго. Силы совсем почти оставили Рольфа, а животное по-прежнему давило ему грудь.

— О Господи, спаси меня! — прошептал он, когда животное приподняло голову, пытаясь снова освободить свои убийственные рога. Животное почти уже освободило их, но вороны подняли вдруг отчаянное карканье, и из лесу выбежало ещё одно существо, спеша присоединиться к битве. Олень поменьше? Нет! Так кто же? Рольф ничего не видел, а только услышал сердитое ворчание, и в ту же Минуту Скукум схватил убийцу за одну из задних ног. Сил у него, конечно, не было настолько, чтобы он мог оттащить оленя, зато зубы у него были острые, и он от всего сердца отдался делу спасения; когда затем он вцепился зубами в более нежные части тела оленя, тот, истощённый предыдущей борьбой, попятился назад, повернулся и упал. Не успел он ещё подняться, как Скукум вцепился ему в нос, сдавив его, как тисками. Олень мотнул головой и потащил с собой собаку, но не мог её стряхнуть с себя. Рольф воспользовался случаем, вскочил на ноги, схватил топор и нанёс животному оглушительный удар, а затем, увидя на снегу охотничий нож, выпавший у него во время борьбы, покончил с врагом и… потерял сознание. Опомнившись, он увидел подле себя Куонеба.

32. Хвалебная песнь

Рольф лежал у огня, когда пришёл в сознание, а Куонеб стояд склонившись над ним, и смотрел на него с серьёзным, сосредоточенным выражением. Увидя, что он открывает глаза, индеец улыбнулся; улыбка его была такая мягкая, нежная, и столько глубокого чувства скрывалось за нею.

Куонеб сейчас же налил горячего чаю, который настолько ободрил Рольфа, что он мог привстать и рассказал всё, что с ним случилось в это утро.

— Он злой Манито, — сказал индеец, посматривая в ту сторону где лежал мёртвый олень, — есть его не следует. Ты, вероятно, сделал какое-нибудь заклинание и призвал им Скукума?

— Да, своим ртом, — был ответ. — Я звал, кричал, и он пришёл ко мне.

— Отсюда далеко до хижины, — сказал Куонеб. — Я не мог слышать твоего голоса; Скукум также не мог слышать его. Кос-Коб, отец мой, говорил мне, что в то время, как зовёшь кого-нибудь на помощь, делаешь какое-то заклинание, которое несётся по воздуху скорее и дальше твоего голоса. Быть может, он прав, — я не знаю; мой отец был мудрый.

— Видел ты, Куонеб, когда Скукум побежал ко мне?

— Нет. Он оставался со мной, когда ты ушёл, но всё время беспокоился и визжал. Потом он ушёл от меня, и прошло довольно много времени, пока я услышал его лай. Только лай означал: «дело плохо». Я пошёл на лай, и он привёл меня сюда.

— Он, вероятно, шёл по моему следу вдоль линии.

Час спустя они двинулись в путь по направлению к хижине. Вороны всё время провожали их громким карканьем. Куонеб взял роковой рог, срубленный Рольфом, и повесил его на молодое деревце вместе с небольшим остатком табаку и красным бумажным флагом, чтобы умилостивить злого духа, который находился где-нибудь поблизости. Всё это висело там много лет подряд, пока молодое деревце не превратилось в большое дерево, поглотившее весь рог до верхушки, которая сгнила потом и отпала.

Скукум на прощанье обнюхал павшего врага, выразив трупу своё собачье презрение, и двинулся во главе процессии.

Ни в этот день и ни в следующий, а в первый день, когда наступила тихая, ясная, солнечная погода, взошёл Куонеб на гору для молитвы; он развёл небольшой костёр и, когда дым заклубился вверх длинной свинцовой полосой и потянулся к плывшему над ним розоватому облаку, он бросил в огонь щепотку табаку и, подняв к небу лицо и руки, запел новую песнь:

Злой дух приготовил западню моему сыну, Но Манито спас его. Он вселился в Скукума и спас его.

33. Посуда из берёзовой коры

Целую неделю чувствовал себя Рольф больным и разбили. Временами Куонеб бывал холоден, мрачен и молчалив. Но потом в его сердце проникали более тёплые дуновения, и мрачная ледяная кора их уступала, давая место мягким, добрым побуждениям.

Погода перед тем, как случилось происшествие с оленем, была холодная и ветреная. Холод усиливался постепенно, и, когда наступил мороз, сковавший поверхность вод, Куонеб вздумал мыть руки в посуде, служившей для выпечки хлеба. Рольф имел свои собственные новоанглийские понятия о чистоте кухонной посуды и забыл на этот раз уважение, которым был обязан известному возрасту. Вот главная причина, почему в тот день он вышел один. Пораздумав хорошенько над случившимся, он пришёл к убеждению, что единственным спасением здесь может служить умывальная чашка, но где её достать? В то время жесть была редкостью и стоила очень дорого. Всё необходимое для жизни старались обыкновенно находить в лесу и, руководствуясь опытом и обычаями, редко терпели неудачу в своих поисках. В течение всей своей жизни Рольф видел, как делают, и сам делал корыта для свиней, чашки для кленового сока, корыта для корма кур и так далее, а потому решил попытаться с помощью топора вырубить из липового обрубка корыто, которое могло бы служить вместо умывальной чашки. Будь у него подходящие инструменты, он мог бы сделать очень хорошую чашку, но одним топором и притом с помятой оленем рукой работать было трудно, потому чашка вышла тяжёлая и грубая. Воду в ней можно было держать, но черпать ею воду из проруби было невозможно, и необходим был ковш.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату