прежде чем он достал то, что ему было нужно. Час по крайней мере возился он, стараясь приспособить сучья для костылей. И вдруг до слуха его донёсся звук, от которого у него даже сердце запрыгало в груди.
Звук этот, еле слышный, прозвучал где-то далеко на севере:
«Эй… го… го!»
Рольф уронил нож и стал прислушиваться, открыв инстинктивно рот, что способствовало уменьшению давления на барабанную перепонку, делая её более восприимчивой к звукам. Снова послышалось: «Эй… го… го!» Рольф не сомневался больше и крикнул во весь голос:
— Эй… го… го! Эй… го… го!
Минут десять спустя послышался громкий лай, и из лесу выскочил Скукум, который тут же принялся прыгать вокруг Рольфа, как бы желая сказать ему, что он всё уже знает. Вскоре после него появился и Куонеб.
— Эй, мальчик! — сказал он, улыбаясь и протягивая Рольфу руку. — Да, ты поступил правильно, — и он кивнул головой в сторону дымящегося костра. — Я понял, что ты в затруднении.
— Да, — отвечал Рольф, показывая распухшую лодыжку.
Индеец взял на руки Рольфа и снёс его к маленькому лагерю.
Здесь он вынул из принесённого им узла хлеб и чай и приготовил обед для двоих. За обедом они рассказали всё друг другу.
— Я очень беспокоился, когда ты не вернулся вчера к ночи, потому что у тебя не было с собой ни еды, ни одеяла. Я не спал. На рассвете я поднялся на гору, помолился там и долго смотрел на юго-восток, куда ты уехал в лодке. Я ничего не увидел. Тогда я взобрался на другую гору повыше, откуда я мог видеть северо-восток, и, когда я смотрел, я увидел два дыма и узнал, что сын мой жив.
— Ты хочешь сказать, что я нахожусь на северо-востоке от лагеря?
— В четырёх милях от него. Я пришёл потому не скоро, что ходил за лодкой и на ней приехал сюда.
— Как так на лодке! — с удивлением воскликнул Рольф.
— Ты находишься всего в полумиле расстояния от реки Джезупа, — был ответ. — Я скоро свезу тебя домой.
Рольф не поверил сначала, но скоро убедился, что это так. С помощью топора они сделали пару хороших костылей и двинулись в путь.
Минут через двадцать они сидели уже в лодке, а спустя час были в полной безопасности у себя дома.
Рольф долго думал о случившемся. В минуту самого глубокого отчаяния нашёлся для него выход, и всё произошло так просто и так естественно. До конца жизни своей не забудет он этого. «Выход всегда есть, и мужественное сердце всегда его найдёт».
49. Куонеб уходит к своим
Прошло двадцать лет. Рольф сделался богатым и семейным человеком. У него были свои склады и лесопилки. Его деятельность росла с каждым годом. Сперва он поселился в Альбани, потом перешёл в Нью-Йорк, в мир общественных и государственных деятелей. Несмотря на это, он каждый год в течение охотничьего сезона проводил в лесу несколько недель вместе с Куонебом. Они бродили там целыми днями по своим знакомым охотничьим местам; вскоре к ним присоединился Рольф второй, который также полюбил эти места.
Но жизнь в лесу теперь не захватывала Киттеринга так, как раньше; его тянуло туда только изредка, и старый Куонеб начинал всё более и более сознавать, что жизнь его с ним отошла в прошлое. С того момента, как на берегу реки появился большой дом, он почувствовал, что пути их разошлись. Уважение его к Нибоваке дошло теперь до обожания, и, несмотря на это, они с каждым годом становились более чуждыми друг другу. Рольф перерос его; Куонеб был снова одинок, как и в тот день, когда они встретились. Годы наложили большую разницу на их взгляды, и Куонеб понял это… понял, что времена теперь изменились, и он отошёл к давно прошедшим векам.
— Жизнь моя — это мудрость лесов, — говорил он, — а леса исчезают быстро. Пройдёт немного лет — и не будет здесь деревьев, и мудрость моя станет безумием. В стране этой поселилась теперь большая сила и зовут её торговлей. Она съест всё и даже людей. Ты достаточно мудр, Нибовака, и можешь плыть по течению. Ты повернул так, что большой гигант на твоей стороне, и власть его сделает тебя великим. Не для меня это… я доволен, когда у меня есть еда и удобная постель для сна… я доволен, что вижу свет.
Он жил в стороне от большого склада в конце долины и мог следить за восходом солнца из своего вигвама. Двадцать пять лет прибавилось к тем пятидесяти годам, которые он провёл в стране Мэн-Мэйано; глаза его потускнели, ноги потеряли свою гибкость, голова покрылась сединой, но дух его не изменился, и он по-прежнему любил сосновые леса и восход солнца. Он ещё чаще прежнего брал свой том-том и шёл на скалу молений, на свой Айдехо… как зовут её западные краснокожие. Здесь было высоко и дул холодный ветер, а потому он выстроил себе там небольшую палатку с обращённым к востоку входом.
Он был стар и не мог больше ходить на охоту, но у него была сильная рука… рука пятнадцатилетнего юноши, которого он приютил когда-то. Он не терпел недостатка ни в пище, ни в одеялах для своего вигвама, ни в свободе лесов под скалой восходящего солнца. Но его мучил неутолимый голод, которого никакой дальновидный Нибовака не мог утолить, не мог даже говорить о нём. И Куонеб выстроил на холме другую палатку, чтобы наблюдать оттуда заход солнца. Сидя у небольшого костра, он тихо ударял по своему том-тому и смотрел на пылающие небеса. «Я у заката теперь, я и мой народ, — пел он, — ночь спускается над нами».
И вот однажды пришёл в горы незнакомый человек; он был одет, как бледнолицый, но голова его, ноги и глаза, кровь его, походка и душа как у краснокожего индейца, пришедшего с запада. Он пришёл от неизвестного и принёс послание тому, кто его не знал:
— Мессия идёт, освободитель, которого приказал ждать Гиавата. Он придёт во славе, чтобы освободить красное племя, и народ его должен петь песнь пляски призраков, пока не придёт дух и не научит его мудрости и своей воле.
Не к бледнолицему, а к одинокому индейцу в долине пришёл он, и песнь, которой он научил его, была песнью тоскующего народа, ищущего своего отца.
У костра пел он в ту ночь и молился, как молится индеец. — «Отец, сжалься над нами и руководи нами!» Куонеб пел новую песнь; он знал, что посол этот был прислан за ним.
Незнакомец ушёл: он был только послом. А Куонеб всё пел и, наконец, увидел видение, которого ожидал, и получил знание, которого искал.
Никто не видел, как он ушёл. На расстоянии десяти миль дальше к югу он встретил охотника и сказал ему:
— Скажи мудрому, что я слышал новую песнь. Скажи ему, что мне явилось видение. Мы близимся к закату, но настанет новый день. Я должен видеть страну Мэн-Мэйано, страну зари, где солнце выходит из моря.
Больше его не видели. Когда Рольф узнал об этом, через день после его ухода, он на следующее же утро поспешил в Альбани. Скукум-четвёртый прыгнул в лодку, когда она отчаливала. Рольф хотел прогнать его обратно, но собака хвостом и глазами умолила оставить её. Она должна идти искать старика. В Альбани