уже пришел в себя и собирался начать сопротивление, когда на нас наткнулась Мерри.
— Ты видел, кто это был?
— Нет, — поморщился Алекс. — Я был в полубессознательном состоянии и даже головы поднять не мог — сил не было.
Каллен кивнул:
— Возможно, они действительно не собирались тебя убивать или волокли тебя подальше от лагеря, чтобы представить твою смерть как несчастный случай.
— Да, — задумчиво сказал Алекс, — оба варианта возможны. В несчастный случай, конечно, могли поверить… Но опять же, зачем? Мерри стала бы вдовой, но осталась хозяйкой, и король постарался бы как можно скорее снова выдать ее замуж, чтобы дать замку хозяина. Эдда ничего не выиграла бы.
— А если бы вы умерли оба? — спросил Каллен. — Что тогда? Эдда получила бы д'Омсбери?
Алекс мгновенно нахмурился, но, подумав, покачал головой:
— Нет, тогда д'Омсбери унаследовала бы Эвелинда, и замок стал твоей проблемой.
Физиономия Каллена даже перекосилась от такой перспективы.
— У меня хватает проблем и здесь. Можешь оставить себе д'Омсбери.
— Ну, спасибо тебе, — сухо сказал Алекс и невольно улыбнулся, среагировав на раскатистый смех Каллена.
— Да, это загадка, — признался хозяин Доннехэда. — И, похоже, мне придется разочаровать свою жену, которая надеется, что я помогу тебе ее решить.
— Ты хотя бы попытался, — вздохнул Алекс. — Поверь, я это высоко ценю.
— Женщины тоже пытались. Мерри с моей женой и сейчас сидят внизу, обсуждают, кто бы это мог быть. Беда в том, что нападения и отравление преследуют разные цели. — Он покачал головой. — Я еще подумаю, а ты пока будь очень осторожен, не оставайся один и ничего не пей, если подозреваешь, что в питье может быть что-то подмешано.
— Конечно, — согласился Алекс.
— Вот и хорошо. Тогда ты останешься жив, и моя жена будет счастлива. Твоя тоже.
— Тогда мы все будем счастливы, — заключил Алекс.
Глава 12
Алекс чувствовал себя совершенно несчастным.
Он закрыл глаза и обхватил голову руками, стараясь унять боль, которая лишь обострилась из-за громких споров в его комнате. Он заткнул уши, чтобы не слышать голосов. Не помогло. После того как Каллен вышел из комнаты, чтобы поговорить со своей женой, набежало множество людей. Первой явилась Мерри, которой наступали на пятки Герхард и Годфри, затем Эвелинда, ее служанка Милдред, за ними служанка Мерри Уна и даже совершенно незнакомая женщина, которую ему представили как Бидди, тетю Каллена.
Сначала все было хорошо. Женщины болтали, и Алекс с удовольствием прислушивался к живой беседе его сестры и жены. Герхард и Годфри молча слушали рассказ Эвелинды обо всем, что происходило здесь в течение трех лет, пока он был в крестовых походах, о ее жизни в Доннехэде. Она была так откровенно счастлива, что у Алекса потеплело на сердце. Он заметил, что сестра с большим теплом относится к тете Бидди, что, в общем, было неудивительно. Ее обаяние, веселые огоньки в глазах и живые рассказы о детстве Каллена в Доннехэде не могли не привлечь к ней внимание.
Но больше всего Алексу понравилось, когда Мерри начала рассказывать всякие забавные истории из своего детства. Это помогало ему лучше узнать свою жену, и чем больше он ее узнавал, тем больше влюблялся.
Когда подошло время ужина, Алекс попытался встать, но его тут же опять уложили в постель, и Мерри заявила, что принесет ему еду. Она сказала, что сама тоже поужинает с ним, и, конечно, Эвелинда тут же захотела составить им компанию. В конце концов, к ним присоединился и Каллен. Служанки принялись сновать взад-вперед с подносами, нагруженными разнообразной едой. За ужином беседа продолжилась, и лишь несколько минут назад Мерри, заметив, что Алекс начал зевать, предложила всем разойтись, чтобы дать ему отдохнуть.
Герхард заявил, что останется и будет спать на тюфяке у дверей. Только так он может быть уверен в безопасности Алекса. При этом солдат упорно сверлил злым взглядом Мерри и ее служанку. А в следующее мгновение начался сущий ад. Все кричали, осыпая друг друга обвинениями и оскорблениями.
Поскольку, даже зажав уши, Алекс все равно слышал голоса, он опустил руки и хмуро оглядел собравшихся. Герхард с неприкрытым сарказмом выкрикнул:
— Извините, конечно, миледи, но подмешивание зелья в пищу и нападения начались только с вашим приездом в д'Омсбери.
— Как это все неприятно, — вздохнула Эвелинда.
— Значит, ты тоже считаешь, что я хотела причинить вред Алексу? — оскорбленно воскликнула Мерри.
— Нет, что ты, — спохватилась Эвелинда. — Но может быть, твоя служанка, думая, что ты несчастна, потому что вышла замуж за пьяницу, решила…
Мерри возмущенно всплеснула руками:
— Уна никогда не сделала бы ничего подобного. Тем более, когда поняла, что я начинаю привязываться к нему.
— А ты привязалась ко мне? — встрепенулся Алекс.
Мерри залилась краской и пробормотала:
— Помолчи.
— И все же, — повысил голос Герхард, указав пальцем на Мерри, — никаких нападений не было, пока вы не приехали, и вы единственная, кто, в конечном счете, выигрывает от смерти лорда.
— Посмейте еще раз ткнуть в меня пальцем, Герхард, — холодно сказала Мерри, — и я отхвачу его кинжалом. Вы, должно быть, забыли, что именно я доставила бесчувственное тело моего мужа от водопада в лагерь, а на следующую ночь испугала похитителей и помогла Алексу вернуться? По-вашему, я стукнула его по голове, чтобы иметь удовольствие потаскать по лесу его тело?
— Может быть, вы все это затеяли, чтобы отвести от себя подозрения, когда он в следующий раз все-таки погибнет, — разъярился Герхард. — Да и кто поверит, что такая хрупкая женщина может испугать нападавших? Любой мужчина мог бы прихлопнуть вас одним пальцем! Почему же мифические нападавшие этого не сделали?
— Понятия не имею, — твердо сказала Мерри. — Но я знаю одно: я никогда не причиняла зла Алексу. А вот вы слишком уж старательно тычете в меня пальцем. Не для того ли, чтобы отвести подозрения от себя?
— Я? — взвизгнул Герхард. — Но, помилуйте, какого черта мне причинять Алексу зло? И у меня уж точно не было никаких причин подмешивать ему зелье… в отличие от вас.
— А вот это вы как раз могли сделать, чтобы указать на меня. Что же касается причин… — Ее злые глаза сузились. — Я хорошо помню день, когда моя семья прибыла в д'Омсбери. Вы тогда первым вышли из замка, чтобы представиться, какое-то время колебались и только потом назвались его человеком. Согласитесь, это выглядело странным.
Алекс с откровенным удивлением взглянул на Герхарда:
— Ты же после меня первый человек, Герхард. Почему ты так не сказал?
Солдат явно почувствовал себя не в своей тарелке. Он поморщился и уже тише сказал:
— Я не был уверен, что все еще первый.
— Что? — потрясенно воскликнул Алекс.
— Ну да. Как первый помощник я должен был остаться в замке на время путешествия. А если вы начали обучать другого человека, чтобы оставить его в ваше отсутствие в качестве смотрителя замка, значит, вы считаете меня уже слишком старым и решили заменить.