4
в счастливые дни вспомни обо мне (ит.)
5
Пожалуй, это не одна фантазия? Что скажешь ты? Гамлет. (англ.). Перевод М. Л. Лозинского.
6
как с ней дела? (фр.)
7
любовь моя (фр.)
8
друг мой (фр.)
9
земля (лат.)
10
ноктюрн (Фр.)
11
Тем хуже для того, кто себя узнает… это было бы даже весьма пикантно (фр.)
12
Хорошо сказано (Фр.)
13
Ну, смелее, ребята, — огрызайтесь, смыкайте ряды, стой! Сбейте спесь с этих бездельников; это воспламеняет сердце; стреляйте, стреляйте, говорю я вам… огонь! (фр.)
14
огонь! (фр)
15
Кто не помнит этого слуха во время Отечественной войны? Это была выдумка, но выдумка, характеризующая дух народный; она объяла всю Европу. Я видел английскую картину, изображающую прекрасную казачку с надписью: «Miss Platoff», в внизу: «I join my heart to my father's will», то есть предаю сердце к воле отеческой. (Примеч. автора.)
16
Капитан, полковник, генерал (фр)
17
«Повелитель блох» (нем.)
18
Жениться (нем.)
19