Я задумалась ненадолго, а потом посмотрела прямо ему в глаза.
— Ну, — сказала я наконец, — насколько я понимаю, пока мы еще не стражи Лиссы.
Я вся подобралась, ожидая резкой отповеди. Несомненно, я получу очередной урок дзен-буддизма. Что-нибудь о внутренней силе и терпении, о том, что наше будущее зависит от выбора, который мы делаем сегодня, и прочая чепуха в том же духе. Вместо этого он поцеловал меня. Время остановилось, когда он протянул руки и ладонями обхватил мое лицо. Наклонил голову и легко скользнул губами по моим губам. Намек на поцелуй, но постепенно он становился все более жарким и проникновенным. В конце концов Дмитрий оторвался от моих губ, но только ради того, чтобы поцеловать в лоб. Это длилось несколько секунд, и все время он крепко обнимал меня.
Как мне хотелось, чтобы поцелуй длился вечно! Разомкнув объятия, он провел рукой по моим волосам и дальше по щеке. Отступил на шаг и направился к двери.
— Увидимся позже, Роза.
— На следующей тренировке? — спросила я. — Мы ведь возобновим их? В смысле, тебе еще многому предстоит научить меня.
Стоя в дверном проеме, он оглянулся и улыбнулся.
— Да. Многому.
Примечания
1
Имеется в виду шесть футов семь дюймов. (Здесь и далее прим. перев.)
2
Хет-трик — спортивный термин: три гола, забитые одним игроком за одну игру.
3
Маршмэллоу — суфле из кукурузного сиропа, сахара, крахмала, желатина и др. компонентов. Поджаривается на палочке на открытом огне.
4
Per se — сам по себе (лат.). (Прим. перев.)
5
Тазер — специальное оружие, используемое полицией, временно парализующее преступника и не вызывающее отдаленных последствий.
6
«Сладкое мясо» — блюдо из поджелудочной железы.