Я задумалась ненадолго, а потом посмотрела прямо ему в глаза.

— Ну, — сказала я наконец, — насколько я понимаю, пока мы еще не стражи Лиссы.

Я вся подобралась, ожидая резкой отповеди. Несомненно, я получу очередной урок дзен-буддизма. Что-нибудь о внутренней силе и терпении, о том, что наше будущее зависит от выбора, который мы делаем сегодня, и прочая чепуха в том же духе. Вместо этого он поцеловал меня. Время остановилось, когда он протянул руки и ладонями обхватил мое лицо. Наклонил голову и легко скользнул губами по моим губам. Намек на поцелуй, но постепенно он становился все более жарким и проникновенным. В конце концов Дмитрий оторвался от моих губ, но только ради того, чтобы поцеловать в лоб. Это длилось несколько секунд, и все время он крепко обнимал меня.

Как мне хотелось, чтобы поцелуй длился вечно! Разомкнув объятия, он провел рукой по моим волосам и дальше по щеке. Отступил на шаг и направился к двери.

— Увидимся позже, Роза.

— На следующей тренировке? — спросила я. — Мы ведь возобновим их? В смысле, тебе еще многому предстоит научить меня.

Стоя в дверном проеме, он оглянулся и улыбнулся.

— Да. Многому.

Как обычно, эта книга была написана благодаря помощи и поддержке моих друзей и семьи. В особенности я должна поблагодарить моих консультантов: Кейтлин, Дэвида, Джея, Джеки и Кэт. Вы, ребята, провели на связи он-лайн в ночное время больше часов, чем я могу сосчитать. Без вас я не сумела бы пробиться через безумие работы над этой книгой.

Спасибо также моему агенту Джиму Маккарти, который переворачивал небеса и землю, отодвигая предельные сроки, чтобы дать мне возможность закончить книгу. Я рада, что ты прикрывал мне спину. И конечно, огромное спасибо Джессике Ротенберг и Бену Шренку из Рейзабилла за их неустанную поддержку и тяжкий труд.

,

Примечания

1

Имеется в виду шесть футов семь дюймов. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Хет-трик — спортивный термин: три гола, забитые одним игроком за одну игру.

3

Маршмэллоу — суфле из кукурузного сиропа, сахара, крахмала, желатина и др. компонентов. Поджаривается на палочке на открытом огне.

4

Per se — сам по себе (лат.). (Прим. перев.)

5

Тазер — специальное оружие, используемое полицией, временно парализующее преступника и не вызывающее отдаленных последствий.

6

«Сладкое мясо» — блюдо из поджелудочной железы.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

5

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×