50
Дерринджер – короткоствольный крупнокалиберный карманный пистолет времен Гражданской войны; назван по фамилии изобретателя.
51
Мышастая (о масти лошади) – серовато-пепельная, цвета золы.
52
75 ярдов – 68,5 метров.
53
4 фута – 122 см.
54
Gringo bastardos – американские ублюдки (исп.).
55
1 фут – 30,48 см.
56
10 дюймов – 25,4 см.
57
Болотный житель – пренебрежительное прозвище ирландца.
58
Buenas noches – добрый вечер (исп.).
59
Companero – товарищ, друг (исп.).
60
Honestidad – честность (исп.).
61
Excremento – экскременты, испражнения (исп.).
62
20 футов – 6 метров.
63
Маунтинмены – искатели приключений, устремившиеся в первой половине XIX в. в регион Скалистых гор в поисках ценной пушнины, особенно меха бобра. Этим они содействовали заселению отдаленных районов страны.
64
Типи – коническая разборная палатка, служившая жилищем индейцам племен Великих равнин.
65
Mucho dinero – много денег (исп.).
66
Шляпа «дерби» – американское название шляпы-котелка.
67
Юнко – американская овсянка, небольшая птица. Оперение ее сверху синевато-аспидное, голова, шея и грудь черновато-аспидные, брюшко грязно-белое.
68
Andale, mi amiga – вперед, моя подруга (исп.).
69
3 фута – 90 см.
70
30 миль – 48,3 км.
71
Турнюр – принадлежность женского туалета, изготавливалась в виде подушечки, которая подкладывалась под платье сзади ниже талии для придания фигуре пышности (мода конца XIX в.).
72
Нитроглицерин – сложный эфир глицерина и азотной кислоты, используется как взрывчатое вещество и как лекарственный препарат.
73
2 дюйма – 5 см.
74
Querida – любимая, дорогая (исп.).
75
Dios – Господи; Боже мой (исп.).
76
Mi corazon – любовь моя, душа моя (исп.).
77
20 футов – 6 метров.
78
3 фута – 91 см.
79
Канадская казарка (или канадский гусь) – водоплавающая птица и-t семейства утиных, самая крупная из рода черных казарок.
80
Скво – индейская женщина.
81
Пресные лепешки – делаются на соде, в тесто добавляется довольно много растительного масла или маргарина; на такой лепешке часто подается с подливкой мясное жаркое или жареная курица.
82
Padre – отец (исп.).
83
10 миль – 16 км.
84
Bandidos – бандиты, разбойники (исп.).
85
Сассапариль – кустарники или полукустарники с вьющимися или лазящими стеблями и сетчато- жилковатыми листьями с усиками у основания. Корень и молодые побеги (усики) используются в пищу.
86
20 футов – 6 метров.
87
8 футов – 2,5 метра.
88
5 футов – 1,5 метра.
89
10 футов – 3 метра.
90
8 футов – 2,5 метра.
91
15 футов – 4,6 метра.
92
Литания – молитва, которая читается или поется во время службы; со держит многократные просьбы и обращения к Богу.
93
невеста, любимая девушка (исп.).