Note44
Возблагодарим Господа (лат.).
Note45
Слава Богу (лат.).
Note46
Здравствуй! (лат.).
Note47
Вместо родителей (лат.).
Note48
Актеон — персонаж древнегреческого мифа, превращенный богиней-охотницей Артемидой (Дианой) а оленя — в наказание за то, что увидел богиню купающейся.
Note49
Принцепс (лат.) — повелитель, властелин, владыка.
Note50
Не игнорирую зло, но, напротив, изучаю его (лат.).
Note51
Вакх, посещая женщин, делает их подвластными тебе, о, Венера! (лат.) (Одна из строф, присочиненных к средневековому студенческому гимну «Гаудеамус»).
Note52
Вергилий (70-19 до н. э.) — выдающийся римский поэт, автор эпической поэмы «Энеида» о странствиях и приключениях троянского царевича Энея.
Note53
Знаменитые древнегреческие историки; «История» Геродота считалась образцовой для произведений исторического жанра.
Note54
Тацит, Тит Ливий — знаменитые древнеримские историки; Цицерон — знаменитый древнеримский оратор и писатель; Лукреций Карр — древнеримский ученый.
Note55
»О природе вещей» (лат.).
Note56
Совокупность центральных учреждений папской власти.
Note57
В итальянском искусстве под именем Иль-Порденоне известен художник из этого маленького городка Джованни Антонио де'Саккис (1484 — ок 1539).
Note58
»Неистовый Роланд» — поэма Лудовико Ариосто.
Note59
Диалект (итал.).
Note60
В этот день не будем больше читать (итал.).
Note61
»Золотые лилии» (итал.).
Note62
Видимо, имеется в виду Панормита («Происходящий из Палермо») — под этим именем был известен писатель-гуманист Антонио Беккаделли (1394-1471), являвшийся — в числе прочего — автором книги сатирических стихов и эпиграмм «Гермафродит» (1425).
Note63
Верховная богиня римского пантеона; супруга верховного бога римлян Юпитера.
Note64
Софизм — умышленно ложно построенное умозаключение, формально кажущееся правильным.
Note65
Вижу лучшее, но считаю нужным следовать худшему (лат.).
Note66
Порто — ворота (итал.).
Note67
Феб (греч. блистающий) — другое имя бога Аполлона, сына верховного эллинского бога Зевса; почитался как бог-целитель и прорицатель, а также как покровитель искусств.
Note68
Адонис — в греческой мифологии: возлюбленный Афродиты.
Note69
Чичисбей (итал. ) — постоянный спутник богатой дамы, с которым она выходила на прогулку.
Note70
Виа (итал.) — улица; страдоне (итал.) — широкая дорога, шоссе.
Note71
Папской.
Note72
Рогоносец (итал.).
Note73
Пища для Ахеронта (лат.) Ахеронт — мифологическая река в подземном царстве, через которую должны были переправляться души умерших.
Note74
Подеста (итал. podesta, лат. potestas — власть) — мэр итальянского города.
Note75
Руота — высший суд католической церкви.
Note76
Contado (итал.) — округа, окрестности города (в данном случае города Мондольфо).
Note77
Bargelli (итал.) — стражники.
Note78
Католическое церковное песнопение. Исполняется во время утреннего, дневного и вечернего богослужения в сопровождении колокольчиков. Название по начальным словам: Angelus domini (лат.) — Ангел Господень.
Note79
Служебник — церковная книга, по которой отправляются службы.
Note80
Говеть — готовиться к исповеди и причастию, постясь и посещая церковь.
Note81
Борьба любви и сна (греч.).
Note82
От слова «Лета» — река забвения в греческой мифологии.
Note83
Отойди от меня, сатана!
Note84
Разновидность дикой розы.
Note85
Цирцея (правильнее — Кирка) — персонаж древнегреческого эпоса «Одиссея», обитавшая на острове Эя, на котором Одиссей провел целый год.