куски.

– Я вам вряд ли в этом помогу, – печально улыбнулся Чизерус.

– И не нужно. Тебя не удивляет, что они знают о нашем приближении, но даже не пытаются скрыться? Они простояли здесь всю ночь, у них было достаточно времени, чтобы мы потеряли след.

– Да, это несколько странно, – кивнул Чизерус.

– Делай выводы, – Дартес криво улыбнулся.

Сыщик задумался. Опыт подсказывал, что в основе любой странности лежит хитрость, а хитрость, в свою очередь, основывается на выгоде. Но какая выгода в том, чтобы навязать бой явно превосходящему противнику? Зачем похищать человека, если знаешь, что его тут же отобьют?

Стоило хорошенько подумать, прежде чем натравливать на неподвижную баржу орду свирепых штурмовиков. Глупо попасть в такую явную ловушку.

– Они заманивают нас туда, – сказал Чизерус.

– Верно, – с усмешкой кивнул капитан. – А кого – нас? Тебя или меня?

– Не имею представления. Как бы там ни было, они подталкивают нас играть по их правилам.

– Ты совершенно прав, сыскарь. Я уверен, что, захватив баржу, мы не решим проблему. Даже если найдем девчонку – живую и невредимую. А в чем проблема, мы пока даже не знаем.

«Девчонку… – подумал Чизерус. – Разве так говорят о своей невесте?»

– Вы считаете, я найду ответ? – с сомнением спросил Чизерус.

– Вряд ли. Твоя работа искать следы. Только следы. А выводы сделают другие.

– Хм… значит, продолжаем действовать вместе. И насколько это увеличивает мое вознаграждение?

– Это будет зависеть от результата. Но, думаю, не меньше, чем в полтора раза.

Чизерус тут же пожалел, что спросил про деньги. Нет, материальный аспект ему вовсе не был чужд, но это можно было отложить и на потом.

На самом деле ему, как полицейскому, совсем не хотелось выходить из дела, которое близилось к успешному завершению. Подумав еще немного, Чизерус признался себе, что, пожалуй, согласился бы работать дальше и без дополнительных гонораров. Полицейская служба за много лет приучила его к мысли, что лучшая награда и высшее удовольствие – это чувство хорошо выполненной работы.

– Действуем, – кивнул он.

* * *

До прибытия отряда гвардейцев оставалось какое-то время. Чизерус наконец решился задать Дартесу вопрос, который уже давно вертелся у него в голове.

– Капитан, вы, кажется, давно поняли, кому мы противостоим. Может, настало время поделиться этими сведениями и со мной? Как-никак, мы вместе пойдем туда… – он кивнул в сторону баржи, выделяющейся темным пятнышком на линии горизонта.

Дартес посмотрел на него с интересом. Ненадолго задумался, потом присел на соседний валун.

– Вообще-то тебе совершенно не обязательно это знать. Но большого секрета в этом нет. Если интересно – слушай.

– Мне интересно, – кивнул Чизерус.

– Утром я спрашивал тебя, что ты думаешь о семье Зеда Макколо.

– Я помню. Мое мнение прежнее.

– Я знаю. Лет сто пятьдесят назад женщина-человек, имя которой никто не помнит, вступила в связь с самцом-ящером. Единая Церковь осудила их поступок, и им пришлось скрыться в безлюдных отдаленных предгорьях. Тогда господствовали несколько иные нравы… Потом это повторилось между человеком и тэнки, потом – между цвергом и аррауном. Всем им пришлось скрываться, а затем – объединяться. Сейчас их вряд ли осудили бы, я и сам готов верить, что ими двигала искренняя любовь и желание домашнего покоя… Но, повторюсь, тогда все было по-другому.

Их называли полукровками. У них не всегда рождались здоровые дети, но в целом племя жило и кормило себя. Они благополучно дожили бы и до нашего времени, и общество приняло бы их, но кое-что случилось. Их взял под свою опеку дикий шаман по имени Эйов-Лу.

– Мне знакомо это имя, – заметил Чизерус.

– Оно многим знакомо, – усмехнулся капитан. – Но далеко не все знают, что именно за ним стоит. Эйов-Лу без особого труда подчинил гонимое и презираемое всеми племя и указал им свой путь к справедливости. В его философии немало ключевых строк, но самое ужасное – он заставил полукровок скрещивать больных детей. Ты уже понимаешь, к чему я веду?

– Тот урод на палубе… – прошептал Чизерус.

– Да-да, ты все понял. За сто с небольшим лет он создал целую армию монстров. Они, конечно, неуклюжи, тупы и уязвимы в бою, но это войско лишь ждет своего часа. Нужно только одно заклинание, а может быть, магический ритуал, чтобы армия уродов стала боеспособной.

– И что это за ритуал? Похищение дочери Зеда?

– А вот этого мы не знаем. В дикой магии много таинств и заклятий, которые дремлют до поры до времени. Они – как горный обвал, который может случиться в любой момент помимо нашей воли и желаний. И по всему видно – мы на грани очередного обвала.

– Лисэя ведь тоже полукровка, – осторожно заметил Чизерус. – Видимо, это как-то связано с заклятием…

– Конечно, связано! – рассмеялся капитан. – Не стоит даже сомневаться. Но как именно – это не известно никому. Кроме, конечно, Эйова-Лу и его жрецов.

– Вы твердо уверены, что это заклятие – не выдумка шамана-изгоя? – спросил сыщик.

– Твердо, – Дартес посмотрел куда-то в пустоту. – Очень твердо.

Чизерус знал, что у высших чиновников и тайных церковных служб имеется доступ к старинным магическим документам, обладающим огромной силой. Он слышал, что в монастырях хранятся древние свитки, которые способны убить в одно мгновение, если к ним прикоснется непосвященный человек.

Только откуда такой доступ у простого гвардейского капитана? Странно все это. Два часа назад он всего лишь спасал свою невесту, а теперь и не вспоминает о ней, рассуждая чуть ли не о судьбе мира. По всему видно, этот капитан не так прост, как хочет казаться…

Чизерус первым увидел поднявшееся облако пыли в стороне от дороги.

– Надеюсь, это твои люди? – спросил он.

Дартес пригляделся, закрывшись ладонью от солнца.

– Битва будет жаркой, но недолгой, – проговорил он и холодно улыбнулся самому себе.

– Полукровки могут убить девушку, когда увидят такое войско, – заметил сыщик.

– А смысл?

– У приспешников дикой магии всегда имеется свой смысл. И он всегда отличается от нашего.

– Верь только в лучшее! – усмехнулся Дартес и ободряюще хлопнул сыщика по плечу.

Два десятка гравидонтов и почти сотня воинов-гвардейцев заняли прибрежную линию. Особнячком расположились маги-воины, их легко было узнать по особенной одежде, по амулетам, а еще по полному отсутствию оружия. Свое главное оружие маг всегда носит в себе.

Дартес пошел выстраивать отряд перед атакой. Гравидонты, покачиваясь, парили над пляжем, гвардейцы занимали места на их спинах. Капитан уже инструктировал магов, объясняя им, что в первую очередь те должны обезвредить аквалоидов. В самом деле, хорошо натренированный подводный хищник мог в прыжке с легкостью перекусить тушу гравидонта, пролетающего над ним.

– Садись сюда, – сказал капитан Чизерусу, похлопав по шкуре одного из животных. – Этот зверь пойдет последним, ты попадешь на борт, когда солдаты уже сделают свою работу.

Чизерус устроился на широкой спине, вцепившись обеими руками в край роговой пластины. Ему совсем не хотелось в горячке боя слететь в воду. В ту же минуту гравидонты пересекли береговую линию и поплыли над водой.

Вперед вырвались четыре зверя, управляемые магами. Томительный путь к барже был не слишком долгим, всего несколько минут, однако для Чизеруса эти минуты оказались весьма напряженными.

Было видно, что маги достигли судна и теперь описывают вокруг него круги. Ничего похожего на схватку пока не наблюдалось, похоже, аквалоиды спокойно подпустили к барже чужих. Это было странно, но вполне укладывалось в только что упомянутую теорию о хитрости и заманивании.

Через некоторое время через борт уже перемахнул первый десант со спины одного гравидонта. До

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату