играть в прятки.
– Да, и как только я найду ее свернувшейся в моей кровати, то тут же умру от испуга, – пробормотала Дорин. – Лучше завести ласкового кота, который будет ловить мышей.
– Змеи тоже едят мышей, – продемонстрировал свои познания Байрон.
– Я не желаю, чтобы по кухне в поисках мышей ползала змея, – категорически заявила Юнис.
– Хорошо, – обиделся мальчик. – А как насчет ящерицы? Они не ползают.
Оливер почесал голову.
– Парень прав.
– Где ты познакомился с леди Камелией, Саймон? – спросила Женевьева, пытаясь сменить тему.
– Она на днях посетила меня, потому что читала о моей работе над паровыми двигателями, – ответил Саймон. – Она попросила изготовить для нее насос, и я согласился. Оливер, ты не отвезешь меня завтра утром в новый дом? Я хочу как можно скорее оборудовать лабораторию.
– Мы с Дорин не можем уехать из дома, пока не помоем посуду после завтрака и не наведем порядок, – вмешалась Юнис. – Если вы уедете раньше, тебе, Олли, придется вернуться за нами.
– Мы упакуем вещи и соберемся самое позднее к десяти часам, – добавила Дорин.
– Упакуете вещи? – Саймон в замешательстве смотрел на Юнис и Дорин.
– Да, ты же не думаешь, что мы бросим тебя в одиночестве устраиваться в новом доме?
– Это очень любезно с вашей стороны, – быстро заверил Саймон. – Но нет никакой необходимости ночевать там. Я уверен, что здесь вам гораздо удобнее. Хейдон и Женевьева будут скучать без вас.
– Мы с Хейдоном планируем завтра уехать с детьми в Шотландию, – сказала ему Женевьева. – Мы задержались на несколько дней, чтобы ты устроился. А поскольку Лиззи и Битон возвращаются завтра от родных, – добавила она, упомянув экономку и дворецкого, – Оливер, Юнис и Дорин любезно предложили остаться с тобой и помочь обустроить новый дом. – Она нежно улыбнулась старшему трио, которое давным-давно приютила в своем еще девичьем доме. – Нам будет их недоставать, но у нас достаточный штат, чтобы до их возвращения содержать дом в относительном порядке.
– Я прослежу, чтобы ты ел как следует, – категорически заявила Саймону Юнис. – Посмотри на себя: просто кожа да кости. Самое время как следует подкормить тебя.
– А я позабочусь, чтобы ты спал на настоящей кровати с чистыми простынями, – добавила Дорин, – а не засыпал над чертежами, как это часто бывает. И выстираю и отглажу твою одежду. У тебя вечно такой вид, будто тебя только что застигла буря.
– А я прослежу за тем, чтобы ты не сжег новый дом дотла, – откровенно закончил Оливер. – И по вечерам буду задувать все лампы и прятать спички, слышишь?
Саймон беспомощно взглянул на Хейдона.
– Не смотри на меня так, это идея Женевьевы.
– Только пока ты устроишься, Саймон, – мягко сказала она.
С тех пор как несколько дней назад Саймон среди ночи появился в их доме, Женевьева сильно тревожилась за него. Хотя Саймон уверял, что пожар начался от забытой свечи и обещал впредь быть внимательнее, Женевьева боялась, что несчастье может повториться. И в следующий раз ее приемному сыну может не повезти. Она знала, что когда Саймон работает, он так увлекается, что не замечает ничего вокруг, забывает есть, спать и даже не выходит из дома глотнуть свежего воздуха. Он показался ей бледным и несколько возбужденным, как это часто бывало, когда он с головой уходил в работу. Ей не нравилось, что Саймон стал жить отдельно, хотя он уверял, что ему очень хорошо. Родители не раз предлагали ему нанять прислугу, чтобы в доме была еда и хоть одна живая душа, с которой Саймон мог изредка поговорить. Но он всегда отказывался, утверждая, что не может работать, когда по дому болтаются люди, отвлекая его.
– Юнис, Оливер и Дорин пока не готовы возвратиться в Шотландию, а здесь у них не слишком много дел, – продолжала Женевьева, притворяясь, что затеяла переезд пожилых людей в дом Саймона ради их же пользы. – Так что им имеет смысл остаться с тобой и помочь тебе обустроить дом.
– Тебе понравится с нами, – уверила Саймона Дорин.
– Я буду готовить твои любимые блюда, – пообещала Юнис, поставив перед ним тарелку песочного печенья.
– Я присмотрю, чтобы ты не сжег дом, – весело сверкнул глазами Оливер. Саймон вздохнул:
– Вы останетесь только устроить мой новый дом?
– Конечно.
– Как только мне понравится кухня, а ты нарастишь немного мяса, я первым же поездом отправлюсь в Инвернесс, – добавила Юнис.
– Когда вся одежда будет выстирана, выглажена, а в доме чистота, я уйду в ту же минуту, – пообещала Дорин.
– Хорошо. – Саймон откусил печенье.
– На это понадобится самое большое пара месяцев.
– Пара месяцев? – поперхнулся Саймон.
– Не беспокойся, – сказал Оливер, крепко стукнув его по спине. – Обещаю, что через пару дней ты нас замечать перестанешь.
Глава 5
Если ей еще кто-нибудь скажет, как все восхищаются ее преданностью своей работе, она его задушит.
Вместо этого Камелия улыбалась, изо всех сил стараясь изображать благовоспитанность и спокойствие, как она их себе представляла. Время от времени она поглядывала на женщин, заполнивших душный бальный зал, чтобы подсмотреть, как ей полагается себя вести на этом утомительном приеме. Юные девушки, сложив губки бантиком, грациозно скользили по паркету с пустыми лицами красивых фарфоровых кукол. Незамужние женщины стояли группками, обмахиваясь веерами, и хлопали ресницами, когда молодые люди отваживались заговорить с ними.
У некоторых девушек был такой вид, будто они хотели сбежать с бала, и это правильно, думала Камелия. Достаточно только взглянуть на их неуклюжих поклонников с рыхлыми лицами. Девушки знали, что достаточно пары неуверенных танцев, совместного обеда, и мамаши объявят их подходящей парой.
Она снова прислушалась к монотонному голосу лорда Багли, порадовавшись про себя, что давно миновала восемнадцатилетний возраст, когда ее отца пытались убедить, что нужно найти дочери мужа.
К счастью, ее любимый отец не считал, что его единственная дочь должна выйти замуж в тот же миг, когда достигнет совершеннолетия. И поскольку Камелия уверила его, что не интересуется браком, а хочет работать вместе с ним, вопрос о замужестве был отложен.
– … и затем мы погрузили их на судно и отправили в Бриги некий музей, где они стали центром древнегреческой коллекции, – закончил лорд Багли, торжествующе взмахнув затянутой в перчатку жирной рукой. – Я тогда сказал вашему отцу, что ему нужно идти со мной, но он всегда был слишком упрям. Он полагал, что Африка скрывает необычайные сокровища и именно он их найдет. – Он усмехнулся, ощетинив седые прокуренные усы, и покачал головой, будто в Преданности лорда Стамфорда своему делу в Африке было что-то забавное.
– Он был прав. – Камелия сразу невзлюбила лорда Багли за пренебрежение к работе отца.
– Конечно, если он говорил об алмазах и золоте, – согласился лорд Багли. – Но ваш отец не говорил о полезных ископаемых. Когда мы разговаривали с ним в последний раз, приблизительно за полгода до его смерти, он только и делал, что жаловался на крупные добывающие компании.
– Он говорил, что они уничтожают землю, – добавил лорд Даффилд, высокий угрюмый мужчина лет шестидесяти, с зачесанными наверх остатками седых волос. – И уверял, что, если компаниям позволить продолжать работу, то они полностью уничтожат Африку.
– И в этом он был прав, – упорствовала Камелия. – Скажите, лорд Даффилд, вы когда-нибудь сами видели, какое опустошение вызывает добыча алмазов?
– Горная промышленность – грязное дело, – небрежно ответил он, рассеянно поглаживая редкие пряди. – Боюсь, это неизбежно.
– Вы должны согласиться, дорогая, что Африка появилась на карте благодаря алмазам, – добавил лорд Гилби, поглаживая изящно подстриженную седую бороду.