– Она все еще в опасности? – Графиня посмотрела на мистера Маккаррена.
– Нет. – Джульет отрицательно покачала головой.
– Да, – подтвердил Шеймус. Графиня взглянула на дочь.
– Мы будем вам очень признательны, если ваши слуги будут сопровождать нас.
Мистер Маккаррен наклонил голову и добавил:
– Я пошлю врача, как только он появится, в дом лорда Аппилтона.
Джульет оглянулась на стоявшего в тени Шеймуса Маккаррена. Он следил за ней, когда она подходила к экипажу матери, как будто за этот промежуток времени с ней могло что-то случиться.
Мать села в карету первой, затем два лакея, вставшие по обе стороны, помогли Джульет забраться в экипаж.
– О, это же смешно, мама.
Она взглянула на Шеймуса, ее ангела-хранителя, стоявшего на ступенях своего дома. Подняв темную голову, он смотрел на нее не отрываясь, и этот взгляд смутил ее. Карета тронулась, Джульет откинулась на спинку сиденья. В последний раз взглянув на мистера Маккаррена, она увидела, как он развернулся и, взмахнув полами сюртука, исчез внутри дома.
Зачем все это? Почему он не мог войти в дом, как любой нормальный человек? Почему он не мог просто читать книгу, а не следить за ней? Или целовать ее, не пробуждая в ней страсти?
– В чем дело? – спросила графиня. – Ты как будто сердишься.
– Я не ребенок и не нуждаюсь в присмотре.
– Когда приедем домой, ты мне расскажешь, что именно сегодня произошло, и тогда мы обсудим, в чем ты нуждаешься.
Джульет еще не успела выйти из кареты, как Фелисити подбежала к ней. Кузина взглянула на четырех слуг Шеймуса и, обняв Джульет за талию, повела ее вверх по ступеням, как будто у той были сломаны обе ноги.
– Не волнуйся, со мной все в порядке, Фелисити, – заверила ее кузина, когда они вошли в дом. – Мне нужна только ванна и что-нибудь поесть.
Леди Апплтон убежала распорядиться, чтобы повар что-нибудь приготовил, а графиня сказала дочери:
– Когда приведешь себя в порядок, приходи в гостиную.
Джульет кивнула и стала подниматься по лестнице. Она была уже на пятой ступени, когда, оглянувшись, увидела, что четыре слуги следуют за ней по пятам.
– И куда это вы идете?
Самый старший из них выступил вперед.
– Нам приказано ни на минуту не спускать с вас глаз, леди Джульет.
– Это у вас не получится, – фыркнула девушка и продолжала подниматься, но, остановившись, обнаружила, что слуги не отстают. – Послушайте, – вздохнула она, – я дома, жива и здорова, и вы можете подождать меня в холле на случай, если я захочу выйти на улицу, Договорились?
– Мистер Маккаррен предупредил, что вы так и скажете, и велел вам сообщить, что, если мы не выполним его распоряжение, нас всех четверых уволят.
Джульет понизила голос и, сморщив носик, сказала:
– Ну, мистера Маккаррена здесь нет, не так ли? И я не думаю, что кто-то из вас скажет…
– Он также предупредил, что вы скажете и это, и велел передать, что он заедет сюда, и если нас не будет на посту, когда он приедет, нас уволят.
Джульет уперлась руками в бока и, не видя иного выхода, оглядела слуг Шеймуса.
– Тогда пойдемте, – уступила она Мистер Маккаррен знал, что она не захочет брать на себя вину за увольнение слуг и это помешает ей что-либо предпринять.
Они подошли к двери ее спальни, и старший из слуг жестом остановил ее, а двое других проскользнули в комнату, напугав горничную так, что она уронила на пол полотенца.
– Все в порядке, Энн, они со мной, – объяснила Джульет, пока мужчины обыскивали комнату – В некотором смысле.
Обыскав комнату, двое слуг вышли на балкон. Старший задернул за ними занавеси и вернулся к двери.
– Мы будем за дверью, если понадобимся, – сказал он и вышел.
– Энн, отнеси этим беднягам на балконе одеяла, пожалуйста, – попросила леди Первилл и вошла в ванную.
Она разделась, радуясь, что осталась одна в закрытой ванной, вдалеке от озабоченных взглядов, и расплакалась после ужасного испытания, которое только что перенесла. Прошло еще слишком мало времени.
Энигма, кровь которой кипела от гнева, смотрела на валлийца.
– Вы же знали, что я хотела поговорить с ней.
– Я не думал, что такое маленькое существо окажется достаточно сильным, чтобы приподнять кровать.