20

Мой государь (фр.).

21

Болен! Понимаете! Болен… Все… совершенно… (нем.).

22

Дорогой (нем.).

23

Мой Бог! (нем.).

24

Да, высочество! Нет, высочество… Ваш слуга… высочество… (фр.).

25

Совсем просто (нем.). Простота! Святая простота! (лат.) Смелей, мой мальчик! (фр.).

26

Он выглядит потерянным (фр.).

27

Он – не француз (фр.).

28

Французский маркиз. Морельен де ля Тур… (фр.).

29

Эмигрант – возможно… Маркиз – более или менее… Француз – никогда! (фр.).

30

Выставьте за дверь… (фр.).

31

Милая крошка (фр., ит., нем., англ., исп.).

32

пугало (фр.).

33

Мало соли (фр.).

,

Комментарии Ю. Беляева

1

Сенбернар – порода крупных собак, выведенная в Альпах для горноспасательных работ.

2

Фурьер – заготовщик продовольствия.

3

Берейтор – объезжающий верховых лошадей и обучающий верховой езде.

4

Берлин – род четырехместной крытой коляски.

5

Рыдван – старинная большая карета для дальних поездок, куда впрягалось несколько лошадей.

6

Форейтор – при запряжке цугом кучер, сидящий верхом на одной из передних лошадей.

7

Митава – старинный прибалтийский город (ныне – Елгава), основанный в середине XIII в. и бывший ряд лет столицей Курляндского герцогства.

8

Самойлова – одна из четырех сестер Энгельгардт, супруга графа А. Н. Самойлова (см. примеч. к с. 397).

9

Скавронская Екатерина Васильевна – урожденная Энгельгардт, племянница Потемкина, в 1781 г. вышедшая замуж за П. Г. Скавронского, внучатого племянника Екатерины I, действительного камергера и российского посланника в Неаполе.

10

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату