и после этого он не пошел спать. Гарибонд подошел к окну и уставился в небо, еще хранившее последние отблески заката. В просветах между тучами он наблюдал за появлением первых звезд среди черных пятен облаков.
Прошло немало времени, прежде чем Гарибонд наконец отправился в свою постель, а уснул он только при первых лучах рассвета.
Гарибонд услышал стук, но не отреагировал на звук, словно он доносился откуда-то издалека, может даже из другого мира. Повторный стук тоже не разбудил его, только заставил сонно моргнуть и перевернуться на другой бок.
Лишь только когда раздался отчаянный крик мальчика, Гарибонд мгновенно открыл глаза и соскочил с кровати. Происходило что-то невероятное — в его доме находился принц Прайди и его приятель, прославленный воин по имени Баннарган. Именно он держал мальчика за плечи, и огромные ручищи не давали Бран-сену даже шелохнуться.
— Когда правитель стучит в твою дверь, ты со всех ног должен бросаться навстречу, — произнес Баннарган.
— Я… Я спал, — пробормотал Гарибонд. — Мой господин, что случилось?
— Ничего не случилось, — ответил Баннарган. — Мы пришли за мальчишкой, и мы его заберем.
Могучий воин так стремительно повернулся, что ноги Брансена мелькнули в воздухе. Гарибонд, одетый лишь в ночную рубаху, метнулся вслед за ним к двери.
— Что вы делаете? — кричал он. — Вы не можете забрать моего мальчика!
— Не можем? — переспросил Прайди, жестом призывая Баннаргана к молчанию.
— Но, мой господин…
— Вот именно, — прервал его принц. — Твой господин. Твой правитель.
— Зачем вы хотите его забрать? Он всего лишь ребенок, он не сделал никому ничего дурного. Прошу вас, мой господин, оставьте его в покое. Помилуйте, мой господин!
— Заткнись, крикливый дурак, — сказал Баннарган. — И уйди с дороги, пока я не вышвырнул тебя за дверь. Принцу Прайди понадобился твой сын, значит, он ему послужит.
— Но что же он сможет сделать? Он же ребенок, да еще и не здоров…
— Могу поклясться, он достаточно здоров для нашего дела, — возразил Баннарган.
Он обхватил мальчика рукой за грудь и легко оторвал его от пола. Второй рукой Баннарган без труда дотянулся до его промежности и сжал пальцы, заставив беднягу сдавленно вскрикнуть.
— Да, все в порядке.
Гарибонд едва не задохнулся от ужаса и рванулся вперед, вернее, попытался это сделать. Не успел он ступить и шага, как кончик обнаженного меча Прайди уперся ему в грудь.
— Я могу это простить, — сказал принц. — Но только один раз.
— А, как я вижу, вы уже отыскали жертву, — раздался голос за спиной Гарибонда.
Обернувшись, Гарибонд увидел стоящего на пороге Берниввигара.
— Жертву? — прошептал он и весь напрягся. — Вон из моего дома, скотина!
— Мальчик не умрет, — заверил Гарибонда принц Прайди, и в его голосе прозвучал намек на сожаление, заставивший обернуться обезумевшего от ужаса Гарибонда. — Он нам нужен. И можешь гордиться, что это несчастное создание послужит делу продолжения рода Прайдов.
Гарибонд недоверчиво посмотрел на принца:
— Что вы собираетесь с ним сделать? Ведь он же еще мальчик.
— Древние Предки нередко принимают такие жертвы, — вставил Берниввигар.
— Но вы же сказали… — обратился Гарибонд к принцу.
— Он не умрет, — повторил принц.
— Жертвой будет не его жизнь, — с видимым удовольствием сказал Берниввигар. — Это никчемное существо поможет принцу Прайди вернуть силу, которой его лишили поври.
Гарибонд изумленно замолчал и неосторожно перевел глаза на нижнюю половину тела принца.
— Если ты проронишь об этом хоть одно слово, я изрежу тебе лицо, — предупредил принц. — И всю оставшуюся жизнь ты будешь слышать крики отвращения детей, женщин и даже мужчин, ужаснувшихся такому уродству. А еще я заставлю тебя смотреть, как твой ненормальный мальчишка умирает — долго и мучительно.
Гарибонд едва слышал эти угрозы; все его мысли были поглощены словами старого самхаистского жреца.
— Вы… вы не можете, — пробормотал он. — Ведь он еще ребенок.
— Род Прайдов должен продолжаться, — отрезал принц.
Гарибонд оглянулся по сторонам, словно загнанный зверь. Все чудесные открытия предыдущего дня: удивительное присутствие разума в голове мальчика, его умение читать — все это всплыло в затуманенном мозгу несчастного мужчины. Ужасная сцена показалась ему нереальной.
— Возьмите меня вместо него.
— Не валяй дурака, — возразил Баннарган. — Мальчишка все равно калека и ни на что не годен.
— Ты бы должен умолять нас убить его во время этой операции, — насмешливо произнес Берниввигар. — Его мужская сила никогда ему не понадобится, можешь не сомневаться. Да его надо было убить сразу после рождения, ты и сам это знаешь! Радуйся, что этот калека принесет какую-то пользу в своей жизни!
Брансен тоненько вскрикнул.
Гарибонд не смог вынести такой жестокости. Он резко развернулся, и большой кулак попал точно в челюсть старого самхаиста. Удар был настолько сильным, что жрец отлетел назад и стукнулся головой о дверной косяк. В этот момент Брансен снова вскрикнул, Гарибонд обернулся и увидел, что к нему бросился Баннарган. Сокрушительный удар по корпусу заставил Гарибонда выпрямиться и оглушил настолько, что он даже не попытался увернуться от удара слева по лицу. Второй удар сбил его с ног.
Снова раздался голос Берниввигара, но Гарибонд слышал его так же, как слышал сквозь сон стук в дверь, — откуда-то издалека.
— А может, взрослый мужчина был бы лучшим вариантом, — говорил Берниввигар. — Сколько лет мальчишке?
— Девять? Или десять? — предположил Баннарган.
— Он еще не мужчина.
— А это имеет значение? — спросил Прайди.
— Было бы лучше, если бы он достиг зрелости и мог самостоятельно зачать ребенка, — сказал жрец.
Гарибонд с трудом открыл глаза и увидел, что Берниввигар стоит на пороге, опираясь на косяк, и потирает челюсть. Его взгляд светился такой ненавистью, какой ни разу не приходилось видеть Гарибонду.
— Примите его предложение и бросьте мальчишку, — посоветовал Берниввигар.
В следующий момент могучая рука Баннаргана подняла Гарибонда на ноги, и воин потащил его к выходу. По дороге он смог лишь мельком взглянуть на Брансена, отчаянно пытавшегося подняться с пола после того, как Баннарган его отшвырнул.
— И не надейся, что твой сын-калека от меня так легко ускользнет, — негромко пробормотал ему напоследок Берниввигар.
Несчастный Брансен весь день провел у восточного окна маленького домика. Когда солнце скрылось за горизонтом, он все еще сидел на том же месте.
Что я буду делать? Что буду есть?
Он отчаянно хотел вскочить и побежать в город, чтобы спасти Гарибонда. Весь день только эта мысль его и занимала. Но он не мог вскочить и не мог побежать. Он не мог ничего. Даже зажечь свечу не мог, и весь вечер беспомощно сидел в темноте.
Он не собирался спать, он должен быть готов… к чему угодно, лишь бы помочь горячо любимому отцу. Но мало-помалу голова Брансена склонилась на подоконник. Сон был некрепким, и мальчик услышал топот приближающихся лошадей. Он выглянул в окно, но с этой стороны ничего не было видно. Тогда Брансен вытянул ноги и решился дойти до входной двери.