Вот этот? — снова спросил он и протянул нож Брансену. — Он довольно старый и неказистый, но прекрасно держит заточку, можешь не сомневаться!
Брансен взял в руки нож. Несметное число раз в руках Гарибонда на берегу озера он видел точно такой же нож. Приятные воспоминания нахлынули теплой волной, и Брансен принялся рассматривать этот предмет. Он повертел его в руках и внезапно на рукоятке, чуть пониже лезвия, заметил пятнышко, а на самом лезвии — небольшую зазубрину. Брансен широко раскрыл глаза и неподвижно замер. Не могло быть на свете второго ножа с таким же пятном и зазубриной.
Много раз он видел этот самый нож в руках Гарибонда. Перед его глазами возникли такие знакомые руки, отрезающие самые вкусные куски от окуня или форели. Брансен видел это так ясно, словно действие происходило перед его глазами здесь и сейчас.
— Где ты его взял? — спросил Разбойник изменившимся голосом.
Бродяга уловил серьезность в его тоне и стал что-то растерянно бормотать.
— Что? Это старье? Нож у меня с самого детства. Отец… Да, мне подарил его отец.
Брансен сердито взглянул на бродягу.
— Этот нож мне знаком, — сказал он. — И он никогда не принадлежал твоему отцу.
— А, ты спрашиваешь про этот нож? — бродяга никак не мог сообразить, в чем дело, и стал заикаться. — Ты прав, отец подарил мне другой ножик. А этот я нашел, нашел несколько лет тому назад.
— Где?
— Ну, я сейчас и не припомню.
В руке Брансена сам собой появился меч, и он наставил лезвие на задрожавшего мужчину. Один из бродяг пронзительно вскрикнул, другой попытался всех успокоить.
— Где-то на озере, — промямлил перепугавшийся бродяга.
— Значит, ты взял его в доме на озере. В доме Гарибонда Вомака.
Мужчина замотал головой и выдавил несколько невразумительных фраз.
— Ну да, это был дом старины Гарибонда, — произнес кто-то из бродяг. — Я знал Гарибонда Вомака, он был отличным человеком.
Брансен опустил свой меч.
— Был?
— Ну да, Гарибонд когда-то жил в том доме, где нашли этот нож.
— А где он сейчас?
— Гарибонд Вомак? — мужчина пожал плечами. — Насколько я слышал, он умер, должно быть, так оно и есть. Многие потом ходили в тот домик и брали то, что могло еще пригодиться.
В глазах Брансена полыхнула ярость.
— Эй, так всегда бывает, — вступил в разговор еще один бродяга. — Многие из крестьян нуждаются в самом необходимом. Когда кто-то умирает, мы не даем вещам пропасть зря.
— Гарибонд не мог умереть! — воскликнул Брансен.
— Значит, он ушел куда-то много лет назад. А это одно и то же, — доказывал свою правоту бродяга с ножом.
Брансен тряхнул головой. Какая-то бессмыслица. Гарибонд не мог умереть. Что там говорил брат Реанду? Что он переселился на юг… Но Брансен прекрасно помнил, что монах при этом отвел взгляд. Припомнилось и предыдущее посещение озера, и незнакомцы, которые занимались домашними делами и ловили рыбу, словно были у себя дома.
Странная дрожь возникла у основания спины и поползла вверх. Гарибонд мертв? Мысль ударила, словно вспышка молнии. Он никогда не задумывался о такой возможности. Гарибонд был главной опорой его жизни, все десять лет Брансена поддерживала мечта вернуться домой.
— Что вы еще знаете? — резко спросил он у бродяг.
— Я знаю, что ты все еще держишь мой нож.
— Нож Гарибонда, — поправил его Брансен, и тон его голоса удержал бродяг от дальнейших споров.
Но Брансен уловил и появившееся на лицах мужчин разочарование. Они пригласили его к костру, разделили с ним ужин, хотя возможность поесть досыта появлялась у них не так уж часто. Они предложили ему свою помощь.
Эти люди считали его своим героем.
Брансен воткнул нож в землю у ног бродяги.
— Гарибонд не умер, — сказал он. — И когда я его разыщу, я попрошу вернуть этот нож.
— Нет, теперь он мой, — дерзко заявил бродяга, хватаясь за рукоятку. — Он у меня уже почти десять лет!
Эти слова чуть не сбили Брансена с ног. Он неловко шагнул назад, потом резко повернулся и унесся прочь, через лес и поле, назад в монастырь, подальше от этого места, где его настигли ужасные известия.
Но мрачные мысли не отставали от него ни на шаг.
Глава 33
ЖЕНЩИНА И ДРАГОЦЕННОСТИ
Баннарган шел по улицам Прайдтауна, разговаривал сам с собой, вспоминая последнюю встречу с лордом Прайди. Не часто ему приходилось видеть своего друга таким взволнованным и целеустремленным. Непрерывная угроза вторжения в Прайд армии Этельберта держала правителя в постоянном нервном напряжении, да еще и этот Разбойник… Каждое утро за завтраком Прайди не мог говорить ни о чем другом. Он постоянно требовал от Ренарка и Баннаргана найти хоть какие-то нити, ведущие к дерзкому грабителю. Каждый день они перебирали одни и те же истории. Прайди дошел до того, что просил Ренарка обратиться за помощью к Берниввигару; на подобную просьбу его могло толкнуть только крайнее отчаяние.
Теперь Баннарган решил подойти к проблеме иначе. Он не стал сравнивать все нападения Разбойника от начала и до конца. Инстинкт подсказал ему обратиться к самому первому появлению Разбойника, когда драка была наиболее серьезной и погиб человек. Ранение кучера принца Йеслника Баннарган считал делом рук поври. Вскоре недалеко от рынка Баннарган наткнулся на улице на Рульфио Нойлана, одного из тех, кого Разбойник победил в своей первой схватке. Могучий воин ускорил шаги и двинулся наперерез Рульфио, и тот вскоре заметил приближение прославленного солдата.
— Я хочу с тобой поговорить, малыш Нойлан, — сказал Баннарган, загораживая ему дорогу.
На лице Рульфио отразился испуг, к чему Баннарган уже успел привыкнуть. Все знали, что разговор с Баннарганом обычно предшествовал скорому отправлению на юг, на поля сражений.
Молодой человек нехотя остановился.
— Той ночью, когда убили Таркуса Брина, ты был рядом с ним? — спросил Баннарган.
Рульфио сглотнул слюну и кивнул.
— Я хочу услышать эту историю.
— Я уже все рассказал, — нервно ответил Рульфио. — Мы все рассказали.
Внезапно Баннарган осознал, что молодой солдат слишком нервничает, и инстинкт подсказал ему, что какие-то детали той стычки были скрыты. Помня, что страх может помочь развязать язык, Баннарган грубо схватил Рульфио за ворот рубахи.
— А ты расскажешь мне все с самого начала, — преувеличенно спокойным тоном произнес он и то ли повел, то ли потащил перепуганного парня в сторону от главной улицы, подальше от любопытных взглядов прохожих.
Рульфио скорчился от страха и рассказал обо всем, что произошло той ужасной ночью. Теперь история показалась Баннаргану не такой складной, как несколько недель назад, когда он услышал ее впервые. Он тщательно взвешивал каждое слово и нашел несколько противоречии в цепочке событий.
— Ты и твои друзья были пьяны?