— Я надеялся, что у нас еще есть шанс.

— Давай поговорим обо всем при личной встрече.

— Хорошо. Когда я могу подъехать?

— В любое время. Хоть сейчас. Я ушла из «Элком Инкорпорэйшн». Так что теперь у меня уйма свободного времени.

— Да-а-а, — протянул Гарольд. — Ты сделала именно то, о чем я мечтал. Правда, все произошло слишком поздно. Могу я узнать причину твоего ухода?

— При встрече.

— Значит, и тут не обошлось без Сары, верно?

— Гарольд, мы так никогда не закончим этот разговор. И тебя тоже уволят за болтовню по служебному телефону.

— Это что, официальная версия?

— Угу.

— Ну и хитра же твоя сестрица! Сначала подставила меня… Я-то думал, она стремится узурпировать власть над твоим сердцем… и домом. А оказывается, она просто решила поквитаться с тобой. Признайся, Кортни, чем ты ей так насолила в детстве?

— Гарольд, пока. Увидимся.

Он рассмеялся.

— Хорошо. Я слишком любопытен. А ты слишком скрытна. Все-таки из нас вышла бы отличная пара.

Кортни тоже рассмеялась.

— И не говори!

— Так, может быть… — начал Гарольд, но в трубке раздались короткие гудки.

Он вздохнул и положил телефонную трубку.

— Плохие новости? — с интересом спросила молоденькая мисс Салливан, работавшая секретарем в юридической конторе Гарольда.

— Не знаю, — признался он.

Мисс Салливан с сомнением и недоверием взглянула на Гарольда.

— Вы хотите сказать, что, поговорив по телефону почти десять минут, так и не поняли, в чем дело?

— Вы, как всегда, великолепно сформулировали мое состояние.

— Но разве это возможно?

— Вот и я поражаюсь: как вам это удается?

— Да я не о себе. Я имела в виду… ну да ладно. Все это пустяки. Я не должна вмешиваться в ваши личные дела. Если у вас запутанные отношения с женщиной, то… — затараторила мисс Салливан.

— Джулия… Можно вас так называть?

Она кивнула.

— Не знаю, зачем я вам все это говорю… возможно, потому что вы мне нравитесь и я бы… в общем, у меня были запутанные отношения с этой женщиной. А теперь отношений нет вообще. Кортни позвонила, чтобы я заехал за своими вещами.

Джулия опустила глаза.

— Мистер Уокерс, вы вовсе не обязаны мне что-то объяснять.

— Я знаю, но я захотел вам это объяснить.

Она подняла на него глаза и улыбнулась.

— Надеюсь, мы с вами подружимся.

— Не сомневаюсь, мистер Уокерс.

— Для начала — зовите меня Гарольдом. Так будет проще и удобнее.

— Хорошо, мистер… Гарольд.

Гарольд усмехнулся. Очень уж забавная эта мисс Салливан. Совсем недавно окончила колледж, а разбирается в юридической практике не хуже опытного адвоката. Ее советы подчас поражали Гарольда своей оригинальностью и правильностью. Джулия зарабатывала не так уж и много, при этом снимала квартиру в Лос-Анджелесе и еще умудрялась отправлять родителям часть заработка в Солт-Лейк-Сити. Наверное, питается Святым Духом, подумал Гарольд, окинув хрупкую стройную девушку оценивающим взглядом.

— Мне нужно отлучиться на пару часов. Если я не ошибаюсь, все встречи назначены на послеобеденное время, так что ничего переносить не придется.

— Подождите. — Джулия сверилась с ежедневником. — Через сорок пять минут должна прийти миссис Гаррисон-Уиллкс.

Гарольд стукнул себя по лбу.

— Черт! Я совершенно о ней забыл. Джулия, и что бы я только без вас делал? Придумайте что-нибудь, но перенесите встречу.

— Да, но вы же ее знаете, она наверняка устроит скандал.

— Искренне сочувствую вам. Но никто ведь и не говорил, что будет легко. С меня приглашение на обед.

Неожиданно для Гарольда и для самой себя Джулия покраснела.

— Извините… я сделаю все возможное. Сама не понимаю, зачем начала с вами спорить. Еще раз простите.

Гарольд ободряюще улыбнулся.

— Джулия, ваши извинения приняты. Хотя они совершенно излишни. А мое приглашение остается в силе.

— Не стоит, ми… Гарольд, это ведь моя работа — назначать и переносить встречи. Даже с такими клиентами, как склочница миссис Гаррисон-Уиллкс.

— Джулия, я пригласил вас не только потому, что переложил на ваши хрупкие плечики всю работу.

Она вопрошающе посмотрела на Гарольда.

— Повторюсь, если скажу, что вы мне нравитесь. Так почему бы нам не провести обеденный перерыв вместе? Разве в этом есть что-то непристойное?

— Хорошо, я согласна. С нетерпением буду ждать вас к перерыву.

— Я мигом. Туда и обратно. До свидания. Мужайтесь.

Джулия Салливан улыбнулась.

— До свидания. Если, конечно, миссис Гаррисон-Уиллкс не доконает меня своим брюзжанием и ворчанием.

Гарольд улыбнулся ей на прощание и ушел.

Кортни встретила его с пылесосом в руках.

— Вот уж не ожидал застать тебя за таким занятием, как уборка квартиры, — сказал Гарольд, проходя в квартиру.

— Я тоже от себя не ожидала. — Она усмехнулась. — Не припомню, когда в последний раз у меня нашлось время на генеральную уборку.

— Значит, ты все-таки ушла из «Элком»?

Она кивнула.

— И когда вернешься?

Кортни с удивлением подняла на него глаза.

— В смысле?

— Ну, Кортни, перестань. Я слишком хорошо тебя знаю, чтобы поверить, будто ты решила стать домохозяйкой и оставить любимую работу. Да ты же готова дневать и ночевать за компьютером.

Она улыбнулась.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату