49

Лефей (Летей) — приток реки Меандра (Малая Азия).

50

Посидеон — шестой месяц аттического календаря, середина зимы.

51

Амалфея — имя козы, вскормившей Зевса на Крите, где его мать Рея укрывала его от Крона. Рог Амалфеи обладал свойством давать все, чего бы ни пожелал его хозяин.

52

Тартесса — город в Испании, близ устья Гвадалквивира, древняя финикийская колония. В VII веке до н. э. там побывали самоеды и вернулись оттуда разбогатевшими. Любопытно, что Тартессу упоминает именно Анакреонт, проживший много лет на острове Самосе.

53

В подлиннике ни в этом, ни в других стихотворениях Анакреонта рифм нет.

54

Венок навкратидский. — Навкратия (Навкратида) — греческий город, колония милетцев на восточном берегу Канопского рукава Нильской дельты. Об особенностях навкратидского венка никаких сведений нет.

55

Это четверостишие служило, должно быть, надписью к картине или скульптуре, изображавшей трех вакханок.

56

Принося жертву Гермесу, афинянин по имени Теллий просит бога даровать ему счастливую жизнь в своем деме (округе), который называется «дем Эвонимов».

57

Мирон — греческий скульптор V века до н. э. Его «Телке» посвящали эпиграммы и другие античные поэты (ср., например, эпиграмму Антипатра Сидонского).

58

Алкман (середина VII в. до н. э.) — древнейший мастер хоровой мелики. Родился в Малой Азии, но с молодых лет жил в Спарте, куда был привезен рабом и где стал признанным поэтом, руководя девичьими хорами, для которых и писал песни — так называемые парфенеи, или парфении.

59

По-видимому, девичий хор обращался к Алкману.

60

Эрисихеец — то есть родом из города Эрисихи в Акарнании.

61

Хрисокола — кушанье из льняного семени и меда.

62

Плод восчаный пчел — мед.

63

Хидрон — вареная пшеница.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату