Один из немногих источников сведений о происхождении Каллимаха.

355

Эпиграмма представляет собой надгробную надпись.

356

Стадиодром — участник состязания в беге.

357

Амбракиец — уроженец города Амбракии (Южный Эпир).

358

«Диалог о душе» — платоновский «Федон».

359

Кизик — город на берегу Пропонтиды (Мраморного моря).

360

Если не удавалось найти останки умершего или если родной город хотел особо почтить погибшего на чужбине героя, греки сооружали так называемые кенотафы (точный перевод — «пустые могилы»), то есть надгробия без трупа, и ухаживали за ними, как за настоящими могилами.

361

Гедил — поэт III века до н. э. Сохранилось около десяти его эпиграмм.

362

Была свободно переведена Пушкиным, снабдившим свой перевод пометкой «Из Афенея» (1833 г.):

Славная флейта, Феон, здесь лежит. Предводителя хоров Старец, ослепший от лет, некогда Скирпал родил И, вдохновенный, нарек младенца Феоном. За чашей Сладостно Вакха и муз славил приятный Феон. Славил и Вáтала он, молодого красавца: прохожий! Мимо гробницы спеша, вымолви: здравствуй, Феон!

363

Фимела — возвышение посреди орхестры, той части греческого театра, где находились хор и актеры.

364

Эвпалам — «прекраснорукий», человек с искусными руками.

365

Главка — женщина-композитор III века до н. э., уроженка острова Хиоса.

366

Эта эпиграмма была вольно, современными стихами с рифмами, переведена К. Н. Батюшковым в 1817–1818 годах:

Свершилось: Никагор и пламенный Эрот За чашей Вакховой Аглаю победили… О, радость! Здесь они сей пояс разрешили, Стыдливости девической оплот. Вы видите: кругом рассеяны небрежно Одежды пышные надменной красоты; Покровы легкие из дымки белоснежной, И обувь стройная, и свежие цветы: Здесь все развалины роскошного убора,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату