развиваться.
— Почему? — удивился я.
— Потому что мне так хочется, — невозмутимо ответил наш великолепный шеф.
Крыть было нечем.
Совещание не то чтобы закончилось, а как-то само собой сошло на нет. Внезапно выяснилось, что в моем распоряжении куча свободного времени — аж до вечера. И, раз уж так вышло, я решил устроить себе незапланированный праздник: сделал суровое лицо и объявил леди Меламори, что у меня, дескать, имеется совершенно секретное неотложное дело государственной важности и мне позарез требуется ее помощь. Поэтому нам необходимо срочно отправиться куда-нибудь вдвоем и в уединении обсудить все детали.
Наши коллеги бестактно заржали.
— Могли бы сделать вид, что вы ему поверили, — вздохнула Меламори. — Неужели так трудно?
Она очень старалась казаться обиженной, но выглядело это, мягко говоря, неубедительно. Меламори сияла, как воды Хурона в солнечном свете, и зрелище сие чрезвычайно мне нравилось.
— Ладно, если тебе так хочется, считай, что я ему поверил, девочка, — сквозь смех сказал Джуффин. — Более того, я даже готов отпустить тебя с этим подозрительным типом, который почему-то все время публично называет себя моим заместителем. Все-таки у него к тебе «дело государственной важности»… Но только на час. И не объешься мороженым, я тебя умоляю!
Ага, как же! Отеческое напутствие шефа было гласом вопиющего в пустыне: это хрупкое существо способно сожрать такое количество мороженого, словно ее изумительные губки — дверь в иную Вселенную, многочисленные обитатели которой изнывают от жары и голода одновременно…
На обратном пути меня поджидал настоящий сюрприз.
Навстречу нам попался какой-то неприметный тип в скромном темном лоохи. Я бы вряд ли обратил на него внимание — разве что если бы он с воплем вывалился мне на голову из распахнутого окна. Но, завидев этого парня, моя прекрасная спутница чрезвычайно оживилась и издала целый каскад низких, рокочущих звуков. Так рычат разве что монстры в малобюджетных ужастиках. Я оцепенел.
Зато прохожий заулыбался до ушей и ответил ей полной взаимностью: тоже басовито зарычал. Ужасающие звуки, адресованные даме моего сердца, самым изысканным образом сочетались с вежливым поклоном в мою сторону. Потом он отправился своей дорогой.
Меламори тоже собиралась идти дальше, но я стоял как вкопанный и пытался вспомнить, как меня зовут, откуда я взялся и на каком, собственно, свете происходит дело?!
— Ты чего, Макс? — жизнерадостно спросила она. — Пошли!
— Пошли, — эхом откликнулся я, но с места не сдвинулся. — Что это было?
— Ничего особенного, — отмахнулась Меламори. — Просто мой старинный приятель. Мы состоим в одном клубе, еще со студенческих лет… Давненько я туда не заходила!
— Опять какой-то клуб, — вздохнул я. — Но почему вы так рычали?
— А, вот оно что! — рассмеялась она. — Но разве ты никогда раньше не слышал?
— До сих пор судьба меня хранила… Это что, какая-нибудь древняя традиция?
— Не слишком древняя, но вполне традиция, — согласилась Меламори. — Мы всегда так друг с другом здороваемся. Знаешь, как называется наш клуб?
— Догадываюсь. Клуб Ревунов небось?
— Клуб Громовых Ворчунов, — гордо сказала она. — Впрочем, ты был довольно близок к истине… А теперь можно трогаться с места. Или ты намерен стоять тут до вечера?
— До вечера не так уж долго… Ладно уж, пошли.
— У нас хороший клуб, — объясняла мне Меламори, пока мы шли в Управление. — Маленький, но эксцентричный…
— Да уж, — ядовито подтвердил я.
— Между прочим, то, что ты слышал, — это так, ерунда. Просто способ поздороваться с приятелем, — заметила она. — Слышал бы ты, как я рычу в полную силу… Кстати, это умение очень пригодилось мне в Арварохе.
— Не сомневаюсь! — Я невольно рассмеялся.
Меламори пояснила, пряча улыбку:
— У них там водятся огромные хищные птицы кульох. Глупые, но очень опасные. Ростом гораздо больше человека, даже больше арварохца, можешь себе представить! И арварохские знатные господа обожают на них охотиться. Не могу сказать, что у птицы кульох очень вкусное мясо. Скорее наоборот: оно жесткое и слегка горчит. Но убить птицу кульох — великая доблесть, поэтому — сам понимаешь! Сначала меня не хотели брать на охоту. Знаешь, весь этот дикарский вздор насчет того, чем должна заниматься женщина и чем не должна… Но я быстро пресекла все идиотские разговоры на эту тему и отправилась охотиться на птицу кульох. И вот на той охоте я показала свой голос в полную силу. Скорее с перепугу, чем намеренно, но какая разница?! Птица кульох тут же окочурилась: брык — и все! Оказалось, она не выносит шума. После этого я стала очень важной персоной на Арварохе. Мне выдали какую-то ужасную тяжелую кольчугу, носить которую имеют право только лучшие из лучших, а их драгоценный Властитель Тойла Лиомурик пожелал, чтобы я раз в год стояла на страже у его трона… И разумеется, мне позволили включить этот «подвиг» в официальный список достижений, которыми там щеголяют при знакомстве.
— Здорово! — восхитился я. — А ты можешь огласить полный список?
— Могу, — кивнула она. — Но не хочу. Я тебя слишком хорошо знаю, Макс. Ты будешь надо мной смеяться.
— Совсем немножко. И только для того, чтобы тебе не стало тошно от моих разговоров о любви. Это ведь как куманская кухня: слишком много меда отбивает аппетит…
— Не думаю, что мне когда-нибудь станет тошно от разговоров о любви, — усмехнулась она. — Если ты их и ведешь, то не со мной. Или работаешь в режиме внутреннего монолога… Не знаю, тебе виднее. Но вслух ты эту тему не поднимаешь.
— Я исправлюсь, — пообещал я. — И не буду над тобой смеяться, даже если ты снова зарычишь. Хочешь, принесу какую-нибудь страшную клятву?.. А теперь сообщи мне свое арварохское звание. Ну пожалуйста!
— Только не вздумай цитировать отрывки сэру Мелифаро, — сурово сказала она. — С тобой я как- нибудь справлюсь, но если еще и он начнет дразниться…
— Ему я не скажу ни слова! — пообещал я. — Чтобы я выдал сокровенную тайну своей любимой женщины этому жалкому пожирателю коры?! За кого ты меня принимаешь?
— Насколько я понимаю, это и был обещанный «разговор о любви», — мечтательно промурлыкала она. — Ладно, слушай и завидуй! Я — Меламори Блимм, пришелица из-за великого океана, владычица островерхой крыши над своей головой, не опустившая голову при виде Тойлы Лиомурика Серебряной Шишки, Завоевателя Арвароха, повелевающего им до пределов Мира, хранительница чудесных историй о немыслимых делах, приносящая печаль неосторожным, оставляющим следы на лике земли, имеющая право дважды в году надевать костяные башмаки на иглах Зогги в присутствии шестерых друзей, убивающая птицу кульох одним громовым криком, встающая на стражу у ног Завоевателя Арвароха в шестнадцатый день каждого года и сложившая несчетное множество песен о своих и чужих великих подвигах.
— Лихо! — уважительно присвистнул я. — Запиши мне на бумажку, я выучу наизусть. По крайней мере, буду знать, как обращаться к тебе в особо торжественные моменты.
— Ладно, запишу, — кивнула она. — Учи на здоровье. Но учти: на Арварохе любая ошибка в произнесении чужого титула является смертельным оскорблением, которое может быть смыто только кровью. Я сама один раз ошиблась: перепутала один слог в грешном названии отдаленных владений одного великого героя…
— И что? — встревожился я.
— Ничего особенного. Просто мне пришлось сражаться с этим дядькой. И знаешь, оказалось, что далеко не все арварохцы такие великие воины, как может показаться с первого взгляда…
— И хвала Магистрам, — вздохнул я.
— Да не огорчайся ты так, — рассмеялась Меламори. — Все уже в прошлом. Я, как видишь, жива, а этого беднягу похоронили года два назад — и говорить не о чем!