154
Остров Гдетотам (англ.).
155
От девяти (утра) до пяти (дня), от понедельника до пятницы и так до самой смерти (англ.).
156
«Труд освобождает» — надпись на воротах Освенцима (нем.).
157
Имя есть знамение, имя что-то предвещает (лат.).
158
«Таинственные рассказы» — популярный в США журнал публикующий произведения в жанре horror/fantasy.
159
Жанр меч и магия.
160
Этот эффектный успех и развившаяся в США толкиномания свершились при сопротивлении автора и его агента, которые не соглашались на популярные карманные издания. Поэтому можно смело утверждать, что расцвет фэнтези осуществился в результате издательского пиратства. Пиратом, кстати сказать, был много сделавший для жанра Дональд А. Воллхейм.
161
Зал Славы.
162
Автор просит прощения, но хотя в данном тексте он то и дело кого-нибудь цитирует, он не станет давать никаких отсылок, поскольку все эти «см. там же» и «цит. опус» нагоняют на него смертную тоску.
163
Автор понимает, что такие взгляды прямо-таки напрашиваются на то, чтобы с ними полемизировать. Автор просит прощения и одновременно предупреждает, что ни на какую полемику не пойдет, ибо у него нет времени на глупости.
164
Государства всеобщего благосостояния.
165
Всеобщее благоденствие (лат.).
166
Окончательное раскрытие карт (англ.).
167
С начала до конца (ит.) — муз. термин.
168