— «Гордый человек сам себя пожирает».[41] «Троил и Крессида».

— Гордость тут ни при чем, — сказал Великий человек. — Гудини всегда добивается своего.

— К дневному чаю.

— Вот именно.

— Позвольте мне, однако, усомниться.

— Сомневайтесь сколько хотите. От души, не стесняйтесь. Я все равно добьюсь своего.

— Вы любите заключать пари, господин Гудини?

Великий человек гордо выпрямился.

— Гудини никогда и ни с кем не заключает пари.

— Конечно, — сказал Марш. — Я должен был бы догадаться.

— Но, — сказал Великий человек, — все знают, что в определенных обстоятельствах Гудини принимает вызов. — Он взглянул на Марша. — Вы бросаете мне вызов, инспектор Марш?

— Я предпочитаю рассматривать это как пари. Джентльменское пари, если хотите. Без всяких денег. Я утверждаю, что вы не раскроете это дело к дневному чаю.

— А вы-то сами раскроете?

— О! — сказал Марш улыбаясь. — Уверен, что сделаю это значительно раньше.

— В самом деле?

— Вот именно.

Великий человек какое-то время внимательно изучал его.

— Прекрасно, — сказал он. — Принимаю вызов. — Он сделал шаг вперед и протянул руку. Марш встал с кровати и пожал ее.

Великий человек отпустил руку Марша, оглядел комнату и встрепенулся.

— Мне пора, — бросил он и ушел, хлопнув дверью.

Марш взглянул на меня. И кисло улыбнулся.

— Я сделал промашку. Но у вашего хозяина удивительная способность досаждать людям.

— Ага.

Марш сунул руку в карман, достал часы и взглянул на время. Кивнул, положил их обратно. И повернулся к сержанту Медоузу.

— Возьмите фонарь, Медоуз, и осмотрите туннель. Поднимитесь по всем лестницам. Установите, куда они ведут. Только без шума.

Сержант Медоуз глянул на меня из-под нависших бровей. Потом посмотрел на Марша. И в первый раз заговорил.

— А вы, сэр?

— О, я немного поброжу в одиночку. — Марш повернулся ко мне. — Разве что вы захотите составить мне компанию?

— Не упущу такого случая ни за что на свете, — сказал я.

С Великим человеком инспектор Марш разговаривал очень уверенно. И следующие несколько часов он тоже был уверен в себе, хотя я обратил внимание, что мы слишком быстро передвигались по дому.

Сначала мы отправились в комнату Карсона, камердинера графа. Карсона мы нашли в постели в белой ночной рубашке, но он изъявил желание говорить. Выглядел он еще хуже, чем вчера. Лицо бледное-бледное, глаза тусклые-тусклые. И руки дрожали сильнее.

Марш сидел на стуле, а я стоял, прислонившись к стене. Марш задал Карсону практически те же вопросы, что я задавал ему вчера, и Карсон дал практически те же ответы.

Затем Марш сказал:

— Насколько я понял, лорд и леди Перли навестили графа в пятницу вечером.

— Да, сэр, — сказал Карсон. — Они приходили, сэр. — Он вяло водил по груди трясущимися руками.

— Вы при этом присутствовали?

— Нет, сэр.

— Вы имеете хоть какое-то представление, о чем они говорили?

— Нет, сэр, не имею.

— Откуда вы узнали, Карсон, что лорд и леди Перли навещали графа?

— Я их видел, сэр. Они проходили мимо моей двери. Я сидел у себя в комнате, а дверь я обычно держу открытой.

— Надо же. Всегда?

— Пока не улягусь спать, сэр. На случай, если граф меня позовет. Обычно около двенадцати я хожу смотреть, как он там, сэр. — Карсон нахмурился и прерывисто вздохнул. — Ходил, сэр. Прежде чем лечь спать.

Марш кивнул.

— И вам было слышно, как граф вас зовет, даже из спальни?

— Да, сэр. У графа был зычный голос, сэр. — Он слабо улыбнулся.

— Вы услышали бы его при закрытой двери? Когда его дверь была закрыта?

— Нет, сэр. Весь день мы оставляли двери открытыми, и графа, и мою. Закрывали, только когда он собирался вздремнуть, перед чаем, сэр. Я всегда в это время закрывал дверь в его спальню. Так ему легче было заснуть.

— Значит, вчера днем, перед тем как вы понесли ему чай, ваша дверь была открыта.

— Да, сэр.

— В это время кто-нибудь проходил мимо?

— Нет, сэр. Никто, сэр.

Так же спокойно Марш спросил:

— Вы знакомы с кухаркой Дарлин?

Карсон моргнул.

— Да, сэр.

— Вы когда-нибудь видели, чтобы Дарлин проходила мимо вашей комнаты?

— Нет, сэр. — Он снова моргнул. — Почему я должен был ее видеть?

— Я слышал, Дарлин иногда бывала у графа в комнате. Поздно ночью.

Карсон затряс головой.

— О, нет, сэр. Что ей там делать, сэр? О! — он вдруг широко раскрыл глаза. — Простите, сэр. Я солгал. Однажды, несколько месяцев назад, сэр, я заболел, с желудком что- то случилось, и не мог нести службу. И кажется, эту девицу Дарлин, сэр, из кухни, прислали в помощь графу.

Марш кивнул.

— Скажите, Карсон, давно ли вы знаете о потайном ходе из комнаты графа?

Рука Карсона подскочила, он изумленно нахмурился.

— Потайной ход?

— Будет вам, Карсон. Он там давно. Думаю, несколько веков. Вы должны были знать.

Карсон покачал головой.

— Но я не знал, сэр, клянусь. — Он попытался подняться с постели, задохнулся, закашлялся и снова лег. — Потайной ход, сэр? В комнате графа? А где, сэр?

Вы читаете Эскапада
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату