сверкающее огромными свежевымытыми окнами, было самым внушительным в городе.
Стоя у подножия этой махины, Дес подумал, что ни за какие коврижки не приехал бы сюда, если бы контракт не был нужен ему как воздух.
Злой, растерянный и уставший, Дес вошел в холл этого огромного муравейника, дождался лифта и нажал кнопку самого верхнего этажа. Выйдя из лифта, он огляделся. Офис был отделан сталью и стеклом, повсюду висели зеркала.
Дес назвался девушке в приемной, и его немедленно пригласили пройти во внутреннее помещение, где за тяжелой дверью его уже ждал Картер Ричмонд.
— Дес, сынок, добро пожаловать в нашу семью! — Ричмонд подошел поближе и вгляделся в его лицо. — Выглядишь ты паршиво.
— Спасибо. Я и чувствую себя паршиво, — ответил Дес. Бессонная ночь дала о себе знать.
— Понятно, — кивнул Ричмонд. — Отмечал заключение контракта.
— Нет. — На самом деле Дес всю ночь мучился из-за собственной глупости. Молли сказала, что любит его. Но она никогда не станет его женщиной. И виноват в этом он один. — Почему вы заключили со мной контракт, мистер Ричмонд? — спросил он.
Картер удивленно посмотрел на него. Старик определенно ожидал подобострастного отношения с моей стороны, подумал Дес. Не дождется.
— Давай-ка присядем, — сказал Картер, указав на огромные кресла, обтянутые черной кожей, напротив его хромированного стола.
Дес осмотрелся. Из высоких окон открывался прекрасный вид на Чэрити-Сити. На полках стояли непонятные безликие статуэтки, стены украшали какие-то странные картины, авторы которых явно не вкладывали в них душу. Ничто в этой комнате не выдавало того факта, что хозяин, бездушный, жестокий и холодный старик, дал жизнь такому теплому и нежному существу, как Молли.
Ричмонд уселся за стол.
— Присядь, Дес.
— Я постою, спасибо.
— Ладно. В чем дело? — поинтересовался старик.
— Почему вы заключили со мной контракт? — снова спросил Дес.
— У меня были на то причины.
Дес приготовился к долгому разговору.
— Какие причины?
— Хорошо, я скажу тебе, — нехотя произнес Картер. — Ты победил в честной борьбе. Твои дела шли не слишком хорошо, что гарантирует качественную работу с твоей стороны. Мне понравилось то, что ты построил для подготовительной школы.
— Но ведь компания Джойса тоже работает весьма качественно и имеет репутацию куда лучше моей. Почему же вы предпочли мою компанию?
— Ты нравишься мне, Дес. Мне нужен твой энтузиазм, амбиции, драйв, твои идеи, молодость…
Ну вот. Все снова свелось к его амбициям. Дес оперся обеими руками о холодную поверхность стола. Его ладони отпечатались на гладкой сверкающей столешнице. Наклонившись вперед, он сказал:
— Нужно кое-что прояснить. Я больше не тот парень, которого вы знали много лет назад. Тогда я был готов пойти на все, чтобы вырваться отсюда.
Ричмонд откинулся на спинку кресла.
— Да, ты стал другим. Я вижу.
— И если вы решили, будто финансовые проблемы моей компании позволят вам контролировать меня, вы ошиблись.
— Я и не думал об этом, — пожал плечами Ричмонд.
Дес почувствовал, что старик лжет.
— Значит, я получил контракт исключительно благодаря качеству своей работы? — спросил он, напряженно вглядываясь в лицо Ричмонда.
— Конечно.
— И Молли тут ни при чем?
Ричмонд взял со стола золотую ручку и нервно забарабанил ею по столешнице.
— Почему ты спрашиваешь?
— Потому что знаю, что вы за человек. Вы не гнушаетесь ничем ради собственной выгоды.
Отец Молли вперил в него ледяной взгляд.
— В чем же здесь выгода?
Дес сложил руки на груди.
— В прощении вашей дочери. Я знаю, что все эти годы вы были в ссоре.
Ричмонд кивнул, но в его жестах появилась неуверенность.
— Впечатляющая тирада, юноша.
— Так Молли замешана в этом деле?
— Признаю, что чувства моей дочери перевесили чашу весов в твою пользу.
— Чувства?
— Она влюбилась в тебя, Дес.
Неужели Молли открылась старику?
— Откуда вы знаете?
— Она так горячо отстаивала качество твоей работы… И попросила меня дать тебе возможность поправить свои дела.
Деса захлестнула волна нежности к Молли, но он взял себя в руки.
— Это было до или после того, как вы сказали ей, что мой бизнес терпит бедствие?
— Не помню… Какая разница?
Разница была огромной. И сейчас дело было вовсе не в холодном равнодушии отца Молли. Дес был во всем виноват сам, потому что с самого начала не признался Молли. Но как он мог, ведь тогда ему с таким трудом удалось завоевать крошечную толику ее доверия… Молли не даст себя обмануть — так она сказала ему однажды. Если бы она знала, что он ведет дела с ее отцом, то отвернулась бы от него.
Дес глубоко вздохнул.
— Разница, мистер Ричмонд, заключается в том, что она считает, будто я использовал ее, чтобы заполучить контракт.
— Мне жаль это слышать, — сказал старик, и теперь в его голосе звучало искреннее сожаление.
— Наверное, теперь она думает, что я, добившись своего, брошу ее как ненужную вещь…
Молли… Такая милая и добрая, она сумела ожесточить свое сердце, потому что боялась предательства со стороны Деса. Она действительно хорошая девушка. Умная, честная и веселая. Самая прекрасная на свете.
Внезапно Дес словно прозрел.
Он любит Молли!
Он посмотрел на Ричмонда и понял, что должен сделать, чтобы вернуть любимую.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ