Перед отъездом я решил снова побывать в школе. На этот раз я пошёл в школу к мальчикам. У них был урок рисования.
— Мне бы очень хотелось, ребята, отвезти в подарок школьникам моей страны какой- нибудь ваш рисунок, — сказал я.
Курчавые головы, как по команде, склонились над тетрадками. Я посмотрел, что выводят карандаши и фломастеры.
— Стоп, стоп! Футболистов, автомобили и самолёты рисовать не надо — их и у нас хватает. Нарисуйте что-нибудь такое, чего в нашей стране нет. Ну кто, например, из вас хорошо знает животных?
— Петер Косма! — выдохнули разом ученики. — Он жил в деревне около самого Килиманджаро. Он видел зверей каждый день.
— Я нарисую вам ослика! — сказал, подумав, Петер.
— Зачем? Ослики есть и у нас!
Но Петер уже быстро водил оранжевым и чёрным фломастерами по бумаге. Закончив, он протянул мне рисунок. Это была зебра.
— Пунда мелиа — «разлинованный ослик», так мы называем её, — сказал он. — Сойдёт?
— Конечно!
Мы улетали из Дар-эс-Салама в тёплый дождливый день. Ветер гнал с океана тучи.
Дождь поливал кокосовые пальмы, кукурузные поля, которыми окружён аэродром.
Самолёт взлетел, прошёл над Багамойо, над плоской равниной заповедника. Никаких зверей я сверху не разглядел.
Зато когда мы пролетали над Килиманджаро, я прижался носом к стеклу и посмотрел вниз. Около огромной горы, ниже её снежной вершины, ниже поросших густыми лесами склонов, по равнине бродили серые точки. Это паслись стада пунда мелиа.
Прощай, «разлинованный ослик»!
Прощай, Танзания!
Примечания
1
Слова «шикамоо» и «марахаба» употребляются как выражение вежливости.
2
Детна — белуха с детёнышем (поморское) .