Нет более русскою сердцем человека, чем я (фр.).
77
Карсель – старинная лампа, снабжённая особым механизмом для подъёма масла.
78
На этот раз я говорю с вами не как ваш судья, но как дворянин, как ваша ровня (фр.).
79
Из Зимнего дворца.
80
Мать дала мне превосходное воспитание (фр.).
81
Жандр Андрей Андреевич (1789 – 1873) – поэт, драматург, впоследствии сенатор.
82
Над миром царит всемудрое добро (нем.).
83
Пестрядь – ткань из остатков пряжи различного рода (шерсть, лён, хлопок) и цвета, нередко в полоску. Название от «пёстрый», относившегося в древности к ткани из пеньки. У пестряди нет характерных признаков (стандартной ширины, плотности, определённых сочетаний цветов). Поэтому название «пестрядь» применялось очень широко по отношению к домотканой материи.
84
У него и руки и ноги в оковах (фр.).
85
Мысловский Пётр Николаевич (1777 – 1846) – протоиерей Казанского собора. Присутствуя в июле 1826 г. на казни декабристов, противился вторичному повешению трёх сорвавшихся. Позже писатель, член Российской Академии.
86
Мурава – здесь: (устар.) глазурь; полива.
87
Миткаль (от перс. меткал), суровая тонкая хлопчатобумажная ткань. Полуфабрикат в производстве клеёнки, дерматина и т. п. Из миткаля в результате красильно-отделочных операций получают ситец и бельевые ткани – мадаполам, муслин.
88
Голенищев-Кутузов Павел Васильевич (1772 – 1843) – граф, член Государственного совета.
89
Потапов Алексей Николаевич (1772 – 1847) – с 14 декабря 1825 г. генерал-адъютант, позже генерал от кавалерии, член Государственного совета.
90
Вот что, князь, сделали много зла России, вы её отбросили лет на пятьдесят назад (фр.).