'Я не собираюсь причинять вред простому торговцу. А откуда еще тебе ждать помощи?'
'Неоткуда. Этот город весьма недружественно относится даже к жалким дворфам с гор и холмов. Ладно, балбесы, если хотите разделить мою проблему, я передам ее вам. Хотите иллитиум, ждите его. Мы добываем его глубоко в земных недрах, и это весьма опасно. Даже в обычные времена он весьма редок. Но все это — бессмысленные сведения, ибо у меня украли последнюю поставку! Посему никому больше не будет иллитиума в этот год, а может, и дольше'.
'Может, я попробую поговорить с тем, кто обокрал тебя'.
'Если хочешь преследовать его, это твое дело. Для меня он все равно потерян. Если я только покажусь, он спустит на меня стражу лишь потому, что я дергар. Весьма типично для этого города. Я всего лишь бедный торговец, но за одно темное лицо меня ожидает темница. А этот гад, обокравший меня, выглядит как гном с холмов, посему его привечают с распростертыми объятиями. Они даже не знают, что он за тварь такая. Уже после того, как я нанял его, я узнал, что он сделал. Думаю, именно поэтому он надул меня и сбежал'.
'Не тревожься. Просто скажи, где он'.
'Насколько я знаю, он скрылся в районе Моста. В маленьком уютном местечке, купленном на мое золото. Навряд ли он его покинет. Когда я его встретил, он бежал из Врат Бальдура. О, думаю, вы хотите знать и его имя. Его имя — Неб. Насколько я знаю, он принес беду нескольким семьям. Передайте его трупу, что вас прислал Унгер Хиллдарк'.
Когда герои достигли района Моста, к Роланне обратился нищий: 'Прости… может, у тебя найдется монетка для моей бедной, несчастной матушки? Она бы сама попросила, но она лежит в холодной- прехолодной комнате, больная, при смерти…'
'Она больна, говоришь? Может, тебе стоит отвести меня к ней', — предложила Роланна. — 'Я смогу чем-нибудь помочь'.
Нищий поморщился: 'Можешь просто сказать 'нет', знаешь ли…' И пробормотал себе под нос: 'Ну почему я всегда нарываюсь на этих самоотверженных добрячков?'
'Я не поняла', — нахмурилась Налия, проявляя свое обычное великодушие по отношению к беднякам, — 'почему он не захотел, чтобы мы пошли и исцелили его мать? Тогда ему не пришлось бы стоять здесь и просить милостыню, верно?'
'Ты серьезно, Налия?' — удивился Валигар. — 'Это сарказм или ты действительно не понимаешь, о чем говоришь?' Возможно, подумала Роланна, зависимость его рода от магии — не единственная причина, по которой Валигар так плохо относится к своему дворянскому сословию.
В доме, на который указал им дергар, герои обнаружили дворфа, который поинтересовался, стоило им ступить внутрь: 'У вас есть причина находиться здесь? Не помню, чтобы я вас звал. Я… вас знаю? Нет, не думаю'.
'Ты Неб?' — риторически вопросила Роланна.
'И кто же сказал тебе мое имя?' — с подозрением осведомился дворф. — 'Кто… кто прислал вас?'
'Я слышала, что ты бежал из Врат Бальдура', — молвила Роланна.
'А, стало быть, прошлое преследует меня? Что ж, пусть так, хоть я буду скучать по детям. Ах, да, дети… Ну же, нападайте! И ваши смерти станут загадкой, которой займутся иные глупцы!'
'Роланна! Это… тот самый дворф — убийца детей из Врат Бальдура!' — воскликнула Джахейра, вспомнив наконец дворфа, заключенного в оплоте Пламенного Кулака во Вратах Бальдура. Будучи убийцей детей, он тогда помог героям бежать, да и сам выбрался на свободу. — 'Я вспомнила! Ради великого равновесия, его голову следует передать властям!'
'Придите, милые мои детишки!' — произнес Неб, быстренько выпил зелье и исчез из виду.
К ужасу героев их атаковали духи убитых Небом детей. К счастью, действие выпитого Небом зелья невидимости оказалось бессмысленным против заклинаний Налии, и довольно скоро дворфа удалось обнаружить и прикончить. Смерть его освободила духи, и в воцарившейся тишине прозвучал тоненький голосок: 'Спасибо! Я свободен!'
В доме герои обнаружили похищенный иллитиум — достаточно, чтобы удовлетворить запросы сира Сарлеса. Следуя предложению Джахейры, они отрубили Небу голову, ибо по обычаям Аткатлы головы преступников принято было предъявлять властям; наверняка это стало следствием найма охотников за головами для помощи страже.
Герои доставили голову дворфа главному инспектору Бреге в Правительственный район.
'Мы принесли голову убийцы детей Неба', — молвила Роланна. — 'Он мертв и больше никого не побеспокоит'.
'Что ж, давай поглядим. Да…' — отвечал Брега, заглянув в принесенный героями мешок, — 'несмотря на… эээ… состояние головы, это тот самый разыскиваемый нами преступник. Вы даже не представляете, сколь мерзким созданием был Неб. А, может, и представляете. В любом случае, мы благодарны вам за помощь. Я надеюсь, эта награда достаточна. Я так понимаю, его искали и наемники Пламенного Кулака. Я отправлю им письмо, где расскажу о ваших деяниях, чтобы они прекратили поиски. Еще раз благодарю. Вы хорошо поработали'.
После чего герои вернулись к сиру Сарлесу, который совсем не обрадовался исполнению ими его поручения. 'Я не ожидал, что вы вернетесь столь быстро. Возможно, в следующий раз мне следует сказать, что я согласен работать лишь с метеоритным адамантом'.
'Ааах, чистая руда иллитиума', — продолжал он, черпая вдохновение в одном лишь виде руды. — 'Вы чувствуете, как от нее исходит предвечная энергия? Она взывает к твердой руке, дабы та придала ей форму… ласкала ее… Эээ… ладно, вы исполнили мое поручение. Я буду работать для вашего бога и создам соответствующую его величию работу… более-менее. Муза покажет'.
'Благодарю тебя от лица последователей Хельма', — молвила Роланна.
'Наш разговор завершен. Работа будет доставлена по завершении. Я отправлю посланника за своим вознаграждением и извещу церковь о своем решении'.
Возвращаясь в Храмовый район, чтобы рассказать об успехе своего начинания, герои проходили мимо здания Ордена Самого Сияющего Сердца. К удивлению своему, они вновь увидели Гаррика, его спутника- гнома и двух стражей.
'Леди Ирлана!' — восклицал Гаррик. — 'Я хочу… эээ… объявить о своей бессмертной любви… к тебе. Да, к тебе!' Переглянувшись, герои остановились, чтобы поглазеть на спектакль.
'О, Торм, только не это!' — закатила глаза леди Ирлана.
Ее спутник, сир Кадрил, прошептал: 'Терпение, миледи… это может оказаться забавно'.
'Ох, ну тогда продолжай', — велела леди Ирлана Гаррику.
'Да… уммм… ладно', — неуверенно произнес Гаррик.
Гном прошептал Гаррику: 'Леди Ирлана, я ослеплен твоей красотой и наповал сражен твоим благородством. Я все отдам, чтобы провести вечер в твоих руках'.
'Леди Ирлана', — тут же повторил Гаррик, — 'я… ослеплен твоей… красотой… и одурманен… твоим благородством. Я… все отдам… чтобы провести вечер… в твоих ногах'.
'Руках, балда, руках!' — зашипел гном.
'Руках, балда!' — послушно повторил Гаррик. — 'Я… имел в виду руки. Да, в твоих руках'.
Сир Кадрил не сумел подавить смешок.
'Правда, добрый сир?' — изогнула бровь леди Ирлана. — 'И почему же ты считаешь себя достойным провести вечер в моих руках?'
'Ну… это просто… я, ммм…' — начал Гаррик, откровенно ожидая подсказки.
'Я никогда не буду достоин истинной леди добродетели, любовь моя', — прошептал гном. — 'Я лишь хочу, чтобы ты увидела, что кроется за моими недостатками, и подарила мне шанс!'
Гаррик обернулся к своему помощнику. 'Почему просто не сказать ей, как я красив и умен, Кирандо?'
'О, прекрати, мальчишка!' — в отвращении воскликнул гном Кирандо.
'Я никогда… не буду достоин истинной…', — запинаясь, начал Гаррик, продолжая свое неуклюжее объяснение в любви, — 'леди добродетели… любовь моя… Я лишь хочу… чтобы ты увидела… что кроется за моими недостатками… и подарила… мне штаны!'