— Зачем?
— Тот несчастный на корабле — его отец и мой брат. Он носил этот медальон на счастье. Он принадлежал его покойной жене. Она умерла, когда родился Луис.
Дон Алонсо привел его обратно в дом, и пока они ждали лейтенанта Карвальо, губернатор рассказал Гектору еще кое-что:
— Два года назад отец Луиса отплыл из Вальдивии на небольшом судне. Он хотел обогнуть Мыс, в надежде проложить, так сказать, торговый путь. Свою собаку он взял с собой. И больше мы ничего не слышали ни о нем, ни о команде.
— Неужели никто не уцелел? Все выглядело так, будто команда села в шлюпки и покинула корабль.
Губернатор покачал головой:
— Никаких вестей. Мы смирились с тем, что его больше нет. Но вот уже два года, как мы с Луисом гадаем, утонул он, или его убили индейцы, или унесла лихорадка.
Гектор уже собирался выразить сожаление, что принес столь печальную весть, но губернатор вдруг виновато посмотрел на него и сказал:
— Сеньор Линч, вы даже не представляете, какую огромную услугу вы оказали мне и моему племяннику. Теперь мы, по крайней мере, знаем, как умер мой несчастный брат. Мне очень стыдно, что я до сих пор скрывал от вас, что мне известно о местонахождении дона Фернандо.
Впервые с тех пор, как он появился в Вальдивии, у Гектора затеплилась надежда. Правда, появилось и недоброе предчувствие. Губернатор продолжал:
— Но думаю, будет лучше, если сначала вы расскажете мне, зачем именно вам понадобился алькальд.
Почему-то Гектору показалось, что губернатору можно довериться.
— Дон Алонсо, у жены дона Фернандо есть компаньонка, молодая девушка по имени Мария. Единственная причина, почему я решился вернуться в Перу, это желание найти ее. Вот почему мне нужно знать, где сейчас алькальд.
Губернатор печально кивнул:
— Да, я сразу понял, что вы не пират, одержимый поисками наживы. Но я боялся, что вы почему-то затаили зло на дона Фернандо и хотите расквитаться с ним. Поэтому я подумал, что не следует говорить вам, где он. — Он помолчал немного, а потом добавил: — Однако то, что сообщу, вряд ли вам понравится.
— И все же, мне нужно знать.
Губернатор молчал, внимательно рассматривая один из портретов на стене. Он явно подбирал подходящие слова:
— О похищении жены дона Фернандо пиратами, о том, что виновные ускользнули от правосудия, известно всем. Чем кончился судебный процесс, возбужденный испанской короной против этих негодяев у них на родине, в Лондоне, тоже все знают.
Гектор помрачнел:
— Марию вызвали в качестве свидетельницы, но она не стала давать показания против меня. Потом в письме она написала мне, что возвращается в Перу и что алькальд получил повышение и назначен на пост в аудьенсии.
Губернатор тяжело вздохнул:
— Он не получил повышения. Когда узнали о том, что судебный процесс кончился ничем, что преступники на свободе, вице-король почувствовал себя оскорбленным. Ведь на расследование были потрачены большие средства, подготовка обвинения потребовала немало усилий. На имя дона Фернандо де Костанья легло пятно, он стал для всех неудобен. Вот его и отослали подальше с глаз долой, придумав ему новое назначение.
У Гектора холодок пробежал по спине.
— И куда его отослали?
— На Ладроновы острова.[10] Губернатором.
Несколько секунд Гектор пребывал в замешательстве, пытаясь сообразить, где это — Ладроновы острова. Потом он припомнил карту Тихого океана:
— Но они в тысячах миль отсюда! Ближе к Китаю, чем к Перу.
Губернатор кивнул:
— Да, и тем не менее управляет ими вице-королевство Новая Испания.
Потрясенный до глубины души, Гектор не мог ничего сказать. Губернатор продолжал, и в голосе его слышалось сочувствие:
— Уже целый год прошел, как дон Фернандо покинул Перу, чтобы приступить к своим обязанностям на Ладронах. Его жена отправилась с ним. Безусловно, ваша знакомая, Мария, тоже с ними. Мне очень жаль.
Губернатор замолчал, а Гектор по-прежнему не мог вымолвить ни слова. Несколько минут назад он еще лелеял слабую надежду, что ему удастся отыскать Марию, пусть он и находился здесь, в Чили, на положении пленника. Он даже разрешал себе фантазировать: вдруг, когда его отвезут в Лиму и будут судить, она узнает, что он в беде. Вдруг она найдет его. О нет, он не ждал, что девушка во второй раз избавит его от приговора, но вдруг ей удастся уговорить судей заменить ему гарроту тюрьмой. Когда же Гектор узнал, что Мария — на другом конце света, его мечты разбились вдребезги. Нет, она никогда не узнает, что он приплыл в Чили, разыскивая ее, и о том, что с ним сталось тут, она тоже никогда не узнает. Представив себе, насколько огромное расстояние пролегло между ними, Гектор впал в совершенное отчаяние.
Но черная минута миновала, и в самой глубине его души родилось упрямое, дерзкое решение: он не отступится. Он не жалеет об этих неделях в бурном море, о трудном плавании вокруг мыса Горн. Это намного приблизило его к ней, и если когда-нибудь каким-то чудом он окажется на свободе, то непременно продолжит свои поиски. Непрошенный образ Марии опять возник у него перед глазами — он вспомнил ее на суде. Какая она была уверенная в себе, красивая, как спокойно отвечала на вопросы обвинителя, как бестрепетно лгала! Он будто слышал ее низкий твердый голос, видел ее упрямый маленький подбородок. Гектор помнил, как она взглянула ему прямо в глаза и заявила суду, что никогда раньше его не видела. Теперь и он должен проявить такую же храбрость и решительность, как бы трудно ни было. Он не оставит надежд найти ее, хотя теперь, когда ему известно, как она далеко, вынужденное пребывание в Вальдивии станет для него вдвое тяжелее.
Глава 6
В это время года Вальдивия утопала в холодных дождях. Уже несколько недель Изреель и Гектор были пленниками этого города. Погода становилась все более промозглой, а жизнь — все более неуютной. Затяжные дожди переходили в ливни, потом окончательно установилась зима, с гор задули шквалистые ветры, пошел дождь со снегом. Случался и град. На город опустился туман, все страшились нападения пиратов, судоходство и торговля, летом связывавшие Вальдивию с другими портами, прекратились. Отрезанный от внешнего мира, залитый водой город смирился со своей тоскливой участью. Такая погода была вполне под стать мрачному настроению Гектора.
Пока Изреель играл со своими тюремщиками в карты и учил их фехтовать на шпагах и деревянных рапирах, — искусству, в котором преуспел еще во времена своей ярмарочной молодости, Гектор совершал долгие одинокие прогулки. Часто ноги несли его к морю, и он подолгу стоял на берегу и смотрел, как тяжелые капли покрывают рябью бурую гладь. Он думал о Марии, а еще о том, что сталось с Жаком и восстановилось ли зрение у Дана. Письмо от Марии по-прежнему хранилось у него в кармане. Постояв у воды, юноша брел обратно к дому губернатора, гостеприимством которого они с Изреелем по-прежнему пользовались.
Однажды, где-то в середине сентября, когда дожди были уже не такими свирепыми и в воздухе