двинулся ветер австр и накрыл их со всем снаряжением и оружием, насыпав сверху груды песка. (8) Из-за этого псиллы погибли все до одного, и, таким образом, их пределы были заняты насамонами». [872]
О тех словах, которые Клоатий Вер то весьма искусно, то совершенно нелепо и неизящно, возводит к корням греческого языка
(1) Клоатий Вер [873] в книге, озаглавленной им «Слова, заимствованные у греков», приводит много в самом деле любопытного и тонко подмеченного, но также и кое-что пустое и несерьезное. (2) Глагол еrrаrе (блуждать), говорит он, происходит от [греческого глагола] '?????? (бродить) [874] и вставляет стих Гомера, в котором есть это слово:
(3) Также он написал, что alucinari (предаваться несбыточным мечтам) произошло из греческого ??????? (грустить, скучать). Отсюда же, по его мнению, происходит и слово elucum (сонливость), где буква а превратилась в е: [так называется] некая вялость души и оцепенение, которое в большинстве случаев обычно находит на мечтающих (alucinantes). [876] (4) Еще он говорит, что fascinum (околдовывание) — то же самое, что bascinum, [877] a fascinare (околдовывать) — то же, что bascinare. [878] (5) Все это действительно хорошо и разумно. Но в четвертой книге он утверждает, что faenerator (ростовщик) восходит к [греческому] ??????????, [образованному] от ????????? ???? то ??????????? («являться для лучшего»), поскольку этот род людей являет собой вид человеколюбия и они кажутся хорошими бедным, жаждущим денег. (6) Он добавляет, что это сказал некий грамматик Гипсикрат, трактат которого о словах, взятых у греков, весьма известен. [879] Сам ли Клоатий ляпнул это или какой- то другой бездельник — [все равно] ничего нельзя сказать безвкуснее. (7) «Ибо ростовщик (faenerator), — как сказал Марк Варрон [880] в третьей книге „О латинском языке“, — назван от faenus (прибыль), a faenus происходит от fetus (рост) и как бы от „размножения“ (fetura) денег, стяжаемых и растущих». [881]
(8) Поэтому, передает он, и Марк Катон, [882] и другие его современники faenerator (ростовщик) произносили без буквы а, как само слово fetus (прибыль) и fecunditas (плодородие).
Что такое муниципий (municipium) и чем он отличается от колонии; и что такое муниципалы (municipes) и каковы смысл и своеобразие этого слова; и тут же о том, что божественный Адриан произнес в сенате речь о правах муниципалов и о самом этом наименовании
(1) Муниципалы (municipes) и муниципии (municipia) — слова, легко произносимые и общеупотребительные, и нельзя найти человека, использующего их, который не полагал бы, что он твердо знает, что говорит. Однако на самом деле означают они иное и употребляются в речи совсем по-другому. (2) Ибо кто из нас, приехав из колонии римского народа, не скажет, что сам он муниципал и соотечественники его — муниципалы, что очень далеко от истины и от смысла [слова]? (3) Вот до какой степени мы не знаем, что такое муниципии, какими правами они обладают, и насколько они отличаются от колоний, и считаем, что положение в колониях лучше, чем в муниципиях.
(4) Об ошибках этого столь распространенного мнения божественный Адриан в речи, которую произнес в сенате «О жителях Италики», [883] откуда и сам он происходил, рассуждал искуснейшим образом и заявил, что он удивлен тем, что и сами италикийцы, и некоторые другие древние муниципии, среди которых он назвал Утику, в то время как они могли бы пользоваться своими обычаями и законами, стремятся перейти под колониальное право. (5) А жители Пренесты, упомянул он, усиленно просили и умоляли императора Тиберия, чтобы их город вернули в статус муниципия из колонии, и Тиберий даровал им это в виде ответной благодарности, потому что в их области, у самого города, выздоровел от смертельной болезни.
(6) Следовательно, муниципалы — римские граждане из муниципиев, которые пользуются своими законами и своим правом, участвуют в почетной обязанности (munus) вместе с римским народом, и оттого только, что принимают на себя эту обязанность, как кажется, они и названы, будучи не связаны никакой другой необходимостью и никаким законом римского народа, кроме того, который одобрил их народ.
(7) Мы узнали, что первыми муниципалами без права голоса стали жители Цере, и им было разрешено принять почести римской общины, но быть свободными от трудных дел и тягостных обязанностей, [884] поскольку во время Галльской войны они приняли на хранение и оберегали священные предметы. [885] Впоследствии «церитскими списками», наоборот, стали называться такие [списки], куда цензоры приказывали заносить тех, кого в виде наказания лишали права голоса.
(8) Но у колоний другие отношения [с метрополией], ибо они не вливаются в общину извне и не опираются на свои корни, но происходят из общины, как будто расширенной, и имеют все права и установления от римского народа, а не по своему выбору. (9) Тем не менее это положение, хоть и более зависимое и менее свободное, считается все же лучше и предпочтительнее из-за значительной численности и величия римского народа, сами колонии которого кажутся некой его уменьшенной копией, и в то же время потому, что неясны и забыты права муниципиев, так что пользоваться ими уже невозможно из-за незнания. [886]
О том, как Марк Катон сказал, что глаголы «рrореrаrе» (спешить) и «festinare» (торопиться) отличаются; и сколь нелепо Веррий Флакк объяснил происхождение слова «festinare» [887]
(1) Кажется, что слова рrореrаrе (спешить) и festinare (торопиться) означают одно и то же и употребляют их в одном и том же случае. (2) Но Марк Катон [888] считает, что между ними есть разница и различаются они следующим образом (это его собственные слова из речи, которую он произнес о собственных добродетелях): «Рrореrаrе (спешить) — это одно, a festinare (торопиться) — другое. Кто что-то одно рано заканчивает, тот спешит (properat), кто одновременно много дел начинает и не доводит до конца, тот торопится (festinat)». [889] (3) Веррий Флакк, [890] желая назвать причину этого различия, говорит: «Слово festinat (торопится) происходит от fan (говорить), поскольку те бездеятельные люди, которые не могут ничего довести до конца, больше разглагольствуют, чем делают». [891] (4) Но это объяснение кажется слишком натянутым и несообразным, а первая буква в обоих словах не может иметь столь большое значение, чтобы из-за нее одной такие различные слова, как festinan и fan, казались одинаковыми. (5) [Выведение] festinare (торопиться) из fessum esse (быть усталым) представляется более приемлемым и естественным. Ибо кто обессилен (defessus) из-за того, что спешит одновременно [сделать много] дел, тот не спешит (properat), а торопится (festinat).
Что удивительного написал Теофраст о куропатках, а Феопомп — о зайцах
(1) Теофраст, [892] самый сведущий из философов, говорит, что все куропатки в Пафлагонии имеют по два сердца, а Феопомп [893] — что все зайцы в Бисальтии [894] имеют по две печени.
О том, что Агриппами [детей] называют из-за тяжести мучительных и неблагополучных родов; и о богинях, которые именуются Прорса (Prorsa) и Постверта (Postuerta)
(1) Те, у кого при рождении сначала выходят ноги, а не голова, — такие роды считаются самыми трудными и мучительными, — именуются Агриппами от соединения слов aegritudo (болезнь) и pedes (ноги).