99 V. 268–273 Vahlen = V. 248–253 Scutsch. Перевод А. Я.Тыжова.
1441
100 В тексте лакуна.
1442
101 Появляется в первых печатных кодексах.
1443
102 Добавляет Гертц.
1444
103 XII Tab., VI, 5.
1445
104 В тексте лакуна.
1446
105 Festuca — жезл, которым, согласно ритуалу, претор касался отпускаемого на волю раба.
1447
106 Заголовок утрачен.
1448
107 Персонаж с таким именем более нигде не упоминается.
1449
108 Fr. 37 Riese. Марк Теренций Варрон — см. комм, к Noct. Att., I, 16, 3. О 'Логисториках' см. Noct. Att., IV, 19. где Геллий упоминает то же произведение Варрона.
1450
109 Sculna и seculna — редчайшие слова, возможно этрусского происхождения, засвидетельствованные только у Геллия и Макробия. Sequester — субстантивированное прилагательное, в данном случае означающее третье лицо, которому на хранение до окончания тяжбы передается спорный предмет. См. также: Fest. Р. 339, I. 21: Isid.Etym., X, 260.
1451
110 Марк Порций Катон Старший — см. комм, к Noct. Att., I, 12, 17.
1452
111 Fr. 179 Malc. Текст обрывается.