пустыни слишком долго и превратилось в мумию: на затылке обнаружилась рана, оставившая на ткани след от запекшейся крови.
— Кто ее нашел? — спросил патологоанатом.
— Один проводник, — ответил Нагиб. — Судя по всему, каким-то туристам захотелось приобщиться к настоящей пустыне. — Он хмыкнул. — Что ж, это им точно удалось.
— И она просто там лежала?
— Сначала они увидели мешковину. Затем ступню. Остальную часть тела скрывал песок.
— Похоже, ее вынесла на поверхность ночная буря.
— И благополучно уничтожила все следы, — согласился Нагиб. Он смотрел, скрестив руки, как патологоанатом продолжал предварительный осмотр тела, разглядывая кожу головы, глаза, щеки и уши, как постепенно двигал ее нижней челюстью и в конце концов открыл рот и с помощью лопаточки заглянул в него, соскоблив пену, грязь и песок с высохшей перепонки языка, внутренней поверхности щек и горла. Он закрыл рот и внимательно осмотрел шею, вздутие на ней и шейные позвонки, вывихнутое правое плечо и руки, неуклюже и почти стыдливо сложенные вдоль тела.
— Сколько ей лет? — поинтересовался Нагиб.
— Дождитесь отчета.
— Ну пожалуйста! Мне же надо с чего-то начать.
Патологоанатом вздохнул.
— Тринадцать-четырнадцать. Примерно так. А на правом плече есть признаки посмертного смещения.
— Да, — согласился Нагиб. Из профессионального тщеславия ему хотелось показать патологоанатому, что он сам пришел к такому же выводу, поэтому, не удержавшись, инспектор сказал: — Я подумал, что окоченение произошло до того, как ее смогли похоронить. Возможно, при окоченении ее рука была поднята вверх над головой. А те, кто хоронил ее, попытались вернуть ее на место, чтобы завернуть в мешковину.
— Возможно, — согласился патологоанатом. Похоже, он не относился к тем, кто делает необоснованные выводы.
— И какое это дает нам время после смерти?
— Трудно сказать, — ответил патологоанатом. — Чем жарче, тем быстрее наступает трупное окоченение, но оно и проходит быстрее. А если она, скажем, бежала или боролась, то все процессы ускоряются.
Нагиб сделал глубокий вдох, чтобы подавить нетерпение.
— Хотя бы приблизительно?
— Обычно плечевые мышцы подвергаются окоченению в последнюю очередь. Все начинается примерно через три часа, нередко — через шесть-семь часов. После этого… — он покачал головой, — процесс может занять от шести часов до двух дней.
— Но три часа — минимум, верно?
— Обычно так, хотя бывают исключения.
— Исключения всегда бывают, — отозвался Нагиб.
— Это верно. — Патологоанатом пальцем поддел тонкую цепочку вокруг шеи, на которой висел серебряный коптский[5] крестик. Он взглянул на Нагиба — оба подумали об одном и том же. Еще одна мертвая коптская девочка. При нынешних беспорядках и волнениях в регионе не хватало только этого.
— Красивая вещь, — заметил доктор.
— Да, — согласился Нагиб. Значит, ограбление отпадает.
Патологоанатом поднял юбки девочки, но ее поношенное нижнее белье было нетронуто. Никаких признаков сексуального насилия. И вообще насилия, если не принимать во внимание проломленной головы.
— А можно сказать, давно ли она умерла?
Патологоанатом пожал плечами:
— Я бы не рискнул. Для этого надо проводить исследование.
Нагиб согласно кивнул. С телами, найденными в пустыне, это действительно обстояло так. Месяц, год, десять лет — они все выглядели одинаково.
— А причина смерти? Удар по голове, верно?
— Пока еще рано делать окончательный вывод.
Нагиб скривился.
— Ну же! Я не буду на вас ссылаться, если не подтвердится.
— Все так говорят. А потом ссылаются.
— Ладно. Если не удар по голове, то, возможно, ей сломали шею?
Доктор побарабанил пальцем по колену, размышляя, стоит ли поделиться догадкой или лучше промолчать.
— Вы действительно хотите знать мое мнение? — наконец поинтересовался он.
— Да.
— Вам оно не понравится.
— Попробуйте.
Патологоанатом поднялся. Положив руки на бедра, он подошел к окну и бросил взгляд на безбрежные желтые пески Восточной пустыни, над которыми дрожал раскаленный воздух. Монотонность вида нарушалась только суровыми горами Амарны.
— Ну что же, очень хорошо, — улыбнулся он, отлично понимая, что такие события не будут частыми в его практике. — По моему мнению, она утонула.
III
Нокс нашел Омара Тофика в офисе, с отверткой в руках и на коленях перед разложенными на полу внутренностями компьютера, корпус которого стоял отдельно.
— Неужели нет других забот? — поинтересовался он.
— Компьютерщики смогут прийти только завтра.
— Тогда найми других.
— Другие стоят дороже.
— Да, потому что приходят, когда в них есть нужда.
Омар пожал плечами, будто соглашаясь со справедливостью сказанного, но Нокс сомневался, что его слова возымеют действие. Тофик — молодой человек, выглядевший даже моложе своего возраста, которого недавно назначили исполняющим обязанности руководителя Высшего совета по делам древностей Александрии. Однако все знали, что Юсуф Аббас — Генеральный секретарь Высшего совета по делам древностей Египта — хотел этим назначением получить послушного и легко убираемого подчиненного, которого сменит уже на постоянной основе один из его доверенных помощников. Знал об этом и сам Омар, слишком робкий, чтобы этому воспротивиться. Он проводил все время в старом офисе, скрываясь от удивленных сотрудников и занимая себя такими необременительными занятиями, как сейчас. Тофик поднялся и вытер руки.
— Так чем я могу быть полезен, мой друг?
Нокс помедлил.
— На рынке я видел старую чашу. Хорошо растертая глина после обжига. Серо-розовая. Примерно семь дюймов в диаметре.
— Она может быть чем угодно.
— Да, но у меня есть ощущение, понимаешь?
Омар серьезно кивнул, будто проявляя уважение к ощущениям Нокса.
— Ты хочешь посмотреть базу данных?