118

Мешочница (лепидоптера), мелкая бабочка. Гусеницы окукливаются в чехле, которые они делают из листьев и стебельков. Никаких звуков не издают, народное поверье путает мешочницу с цикадой.

119

Рисовый долгоносик.

120

Муравьи по воде не бегают, имеются в виду водяные клопы или жучки-вертячки.

121

Перефразированная цитата из «Жизнеописаний мстителей» китайского историка Сыма Цяня (145– 86 гг. до н. э.): «Некий Юй Жан, поклявшись отомстить за смерть своего господина, сказал: „Доблестный муж умрет ради друга, который понимает его. Женщина украшает себя для того, кто любуется ею“».

122

Цитата из стихотворения поэта Та?бито (антология «Манъёсю», т. 7):

«Падает на землю град… В Оми, дальней стороне, Ива у реки Адо, Нож ту иву не режет, Срежут, — вновь она растет, Ива у реки Адо». (Перевод А.Е. Глускиной)

123

Государственный деятель из рода Фудзивара, Кудзё-но Моросукэ? (908–960), написал в завещании потомкам: «Во всем обиходе, будь то одежда и шапка или экипаж и кони, надлежит довольствоваться тем, что есть под рукой. Не ищи лучшего».

124

Цитата из книги «Суждения и беседы», где собраны высказывания китайского философа Конфуция (551–479 гг. до н. э.)

125

Придворная дама из свиты императрицы.

126

Фудзивара Норитака служил при дворе в должности куродо.

127

Сивая масть, смесь белой и темной шерсти.

128

Злые духи якобы боялись гудения тетивы.

129

В хэйанскую эпоху знатные люди носили сапоги и туфли из материи и кожи, а люди низших сословий соломенную обувь.

130

У этой реки изменчивое русло. Прославлена в японской поэзии как метафора изменчивости любви и человеческой жизни.

131

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату