лишнего, сэр.

— Что это был за джентльмен, которому нельзя было возразить?

— Королевский адвокат, сэр.

— Благодарю вас, — вежливо промолвил сэр Импи и, сев, наклонился что-то сообщить мистеру Глиббери, явно юмористического свойства.

Обсуждение истории с письмом было продолжено и при допросе достопочтенного Фредди. Сэр Вигмор Ринчинг сделал особый акцент на показаниях этого свидетеля относительно того, что покойный в среду вечером был отменно здоров и пребывал в отличнейшем расположении духа, обсуждая предстоящую свадьбу. «Знаете, он казался особенно оживленным, просто в ударе», — заключил достопочтенный Фредди.

— Просто что? — переспросил главный судья.

— В ударе, милорд, — повторил сэр Вигмор, подобострастно кланяясь.

— Сомневаюсь, чтобы это выражение входило в нормативную лексику, — заметил его светлость, занося высказывание в свои бумаги со скрупулезной методичностью, — но, как я полагаю, оно означает «хорошее настроение».

Когда к достопочтенному Фредди обратились за подтверждением, он заявил, что имел в виду нечто большее, чем просто хорошее настроение, «знаете, большую приподнятость духа и веселость».

— Можем ли мы понять это так, что он был чрезвычайно оживлен? — высказал предположение советник.

— Понимайте как хотите, — пробормотал свидетель и добавил уже более бодро: — Что хотите, то купите.

— Покойный был чрезвычайно оживлен и весел, перед тем как лечь, — нахмурившись, произнес сэр Вигмор, — ожидая в ближайшем будущем своей свадьбы. Такое описание соответствует его состоянию?

Достопочтенный Фредди кивнул. Сэр Импи не стал расспрашивать свидетеля о ссоре и сразу приступил к делу.

— Что вы можете сказать о письмах, доставленных вечером?

— Я получил письмо от своей тети. Кажется, несколько писем было адресовано полковнику и одно — Каткарту.

— Капитан Каткарт прочел его при вас?

— Нет, в этом я совершенно уверен. Видите ли, я вскрыл свое и заметил, как он запихивает свое в карман, и тогда я подумал…

— Не важно, что вы подумали, — оборвал его сэр Импи. — Что было дальше?

— Я сказал: «Прошу прощения, вы не возражаете?» А он ответил: «Пожалуйста-пожалуйста». Но свое письмо он не стал читать, и я еще подумал…

— Мы в этом не нуждаемся, — произнес судья.

— Но именно поэтому я так уверен, что он не открывал его, — уязвленно заметил достопочтенный Фредди. — Понимаете, я сказал себе: «Ну и скрытный же парень», поэтому-то я и запомнил это.

Сэр Вигмор, вскочивший при этом заявлении, закрыл рот и снова опустился в кресло.

— Благодарю, мистер Арбатнот, — улыбнулся сэр Импи.

Полковник и миссис Марчбэнки сообщили о слышанных ими передвижениях по дому в половине двенадцатого, заявили, что никакого выстрела не слышали, и не были подвергнуты перекрестному допросу.

Мистер Петигру-Робинсон живо обрисовал сцену ссоры и решительно подтвердил, что ни с чем не мог спутать скрип двери в спальню герцога.

— Вскоре после трех нас разбудил мистер Арбатнот, — продолжил свидетель, — мы спустились вниз и застали обвиняемого и мистера Арбатнота моющими лицо покойного. Я указал им, что их действия необдуманны, так как они могут уничтожить ценные для полиции улики, но они проигнорировали мои слова. Вокруг двери виднелось множество отпечатков ног, которые я хотел осмотреть, так как по моей теории…

— Милорды! — воскликнул сэр Импи. — Не можем же мы выслушивать теории свидетелей!

— Безусловно, нет! — подтвердил главный судья. — Прошу вас отвечать на вопросы и не добавлять ничего лично от себя.

— Конечно-конечно, — согласился мистер Петигру-Робинсон. — Я не имел в виду, что что-то было противозаконно, просто я подумал…

— Не важно, что вы подумали. Слушайте меня, пожалуйста. В каком положении находился труп, когда вы его увидели?

— Он лежал на спине, а Денвер и Арбатнот мыли ему лицо. Судя по всему, его перевернули, потому что…

— Сэр Вигмор, — снова перебил судья, — вы должны руководить своим свидетелем.

— Прошу вас придерживаться конкретных фактов, — довольно возбужденно промолвил сэр Вигмор. — Мы не нуждаемся в ваших выводах. Значит, вы сказали, что, когда увидели труп, он лежал на спине. Правильно?

— И Денвер с Арбатнотом мыли его.

— Да. Теперь я хочу перейти к другому пункту. Не припомните ли случая, когда вы завтракали в Королевском Автомобильном клубе?

— Да. Я как-то завтракал там в середине августа прошлого года; по-моему, это было шестнадцатого или семнадцатого.

— Не расскажете ли нам, что там произошло?

— После ленча я пошел в курительную. Я сидел там в кресле и читал, когда заметил обвиняемого с покойным капитаном Каткартом. То есть я их увидел в большом зеркале, висящем над камином. Они не обратили внимания на мое присутствие, иначе, я думаю, были бы осторожнее в словах. Они сели неподалеку от меня и начали разговаривать, потом Каткарт наклонился к собеседнику и произнес что-то тихим голосом — разобрать я не, смог. Подсудимый вскочил с исказившимся от ужаса лицом и воскликнул: «Ради Бога, не выдавайте меня, Каткарт, иначе мне это обойдется чертовски дорого». Каткарт произнес что-то заверяющее — я не расслышал что, он говорил тихим голосом, а подсудимый ответил: «Просто не делайте этого. Я не могу допустить, чтобы об этом стало кому-нибудь известно». Подсудимый казался очень встревоженным. Капитан Каткарт рассмеялся. Голоса их снова понизились, и больше мне ничего не удалось расслышать.

— Благодарю вас.

Сэр Импи принял свидетеля с сатанинской вежливостью.

— Вы одарены выдающимися способностями к наблюдению и дедукции, мистер Петигру-Робинсон, — начал он, — и я не сомневаюсь, что вы использовали свое воображение для изучения характеров и мотивов поступков.

— Я считаю себя исследователем человеческой природы, — польщенно ответил мистер Петигру- Робинсон.

— И несомненно, вы располагаете людей к откровенности?

— Конечно. Могу утверждать, что я являюсь вместилищем большого количества документальных свидетельств.

— Уверен, что в ночь гибели капитана Каткарта ваша глубокая осведомленность оказала существенную помощь и поддержку окружающим.

— Они не воспользовались моим опытом, сэр, — внезапно взорвался мистер Петигру-Робинсон. — Я был полностью проигнорирован. Если бы в свое время к моему совету прислушались…

— Благодарю вас, благодарю вас, — поспешно перебил его сэр Импи, расслышав нетерпеливое восклицание генерального атторнея. — Значит, если бы у капитана Каткарта была какая-нибудь тайна или он столкнулся бы с какими-нибудь неприятностями в своей жизни, вы уверены, он бы обратился к вам?

— Я уверен, что так поступил бы любой открытый молодой человек, — хвастливо заявил мистер Петигру-Робинсон, — но капитан Каткарт был очень скрытен. И в тот единственный раз, когда я проявил дружеский интерес к его делам, он повел себя очень грубо. Он назвал меня…

Вы читаете Под грузом улик
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×