безнравственным человеком на свете, а сейчас все больше убеждаюсь в этом.
— Ну, в общем, — сказал мистер Мурблс, — все это только означает, что нам пока рано сушить весла. Вы должны продолжать, мой дорогой мальчик, чтобы получить больше свидетельств положительного толка. Если мистер Гойлс не убивал Кэткарта, мы должны найти того, кто сделал это.
— Во всяком случае, — сказал Биггс, — есть факт, за который мы должны быть благодарны: то, что вы были все еще слишком нездоровы, чтобы выступать перед большим жюри в прошлый четверг, леди Мэри. — Леди Мэри покраснела. — И обвинение будет строить свое дело на выстреле, прозвучавшем в 3.00. Не отвечайте ни на какие вопросы, если сможете, и мы преподнесем им сюрприз.
— Но поверит ли ей суд после всего этого? — спросил Питер с сомнением.
— Тем лучше, если не поверит. Она будет свидетелем обвинения. Вас будут забрасывать вопросами, леди Мэри, но вы не должны возражать против этого. Это все игра. Только придерживайтесь вашей истории, и мы доставим товар. Понимаете? — Сэр Импи угрожающе погрозил пальцем.
— Я понимаю, — сказала Мэри. — Меня будут забрасывать вопросами, а мне следует только продолжать упрямо твердить: «Я говорю правду». В этом суть, не так ли?
— Именно так, — сказал Биггс. — Между прочим, Денвер все еще отказывается объяснять свои действия, я полагаю?
— Ка-те-го-ри-чес-ки, — ответил поверенный. — Уимзи — весьма непреклонное семейство, — добавил он, — и боюсь, пока бесполезно следовать той линии расследования. Если мы могли бы обнаружить правду каким-нибудь другим способом и этим противостоять герцогу, тогда его можно было бы убедить дать свое подтверждение.
— Итак, теперь, — сказал Паркер, — у нас есть, похоже, еще три направления, над которыми следует поработать. Сначала мы должны попробовать установить алиби герцога из внешних источников. Во-вторых, мы можем исследовать свидетельство заново с целью обнаружения реального убийцы. И, в-третьих, некоторый свет на прошлую жизнь Кэткарта может пролить парижская полиция.
— И мне кажется, я знаю, куда нам отправиться за информацией относительно второго пункта, — сказал Уимзи неожиданно. — В Грайдерс-Холл.
— Фью! — свистнул Паркер. — Я и забыл. Это место, где живет тот кровожадный фермер, который натравил на тебя собак?
— С удивительно красивой женой. Да. Посмотрим, как вам это понравится? Этот парень ужасно ревнует свою жену и склонен подозревать любого мужчину, который приближается к ней. Когда в тот день я упомянул, что мой друг мог слоняться там на предыдущей неделе, он ужасно возбудился и угрожал пустить кровь приятелю. Казалось, он знал, кого я имею в виду. Теперь, конечно, когда я знаю о № 10 — Гойлсе, я бы никогда не подумал, Что он и есть тот человек. А если предположить, что это был Кэткарт? Видите ли, мы теперь знаем, что Гойлс даже Не был в этой местности до среды, так что не следует ожидать, что этот, как бишь его, — Граймторп — знал о нем, но Кэткарт мог как-нибудь бродить по Грайдерс-Холлу и быть замеченным. И послушайте! Есть еще один примечательный пункт. Когда я вошел туда, миссис Граймторп, очевидно, приняла меня за кого-то, кого она знала, и поспешила вниз, чтобы предостеречь меня и посоветовать бежать. Я все время думал, что она, должно быть, увидела из окна мою старую кепку и плащ «барберри» и ошибочно приняла меня за Гойлса, но теперь я сомневаюсь в этом: ведь я сказал ребенку, который открыл дверь, что я из охотничьего домика Ридлсдейла.
Если ребенок сказал это своей матери, она, должно быть, подумала, что пришел Кэткарт.
— Нет, нет, Уимзи, так не пойдет, — вмешался Паркер, — она, должно быть, знала, что Кэткарт был мертв к тому времени.
— О, проклятие! Да, я предполагаю, что она должна была знать. Если только этот грубый старый дьявол не скрыл от нее новость. Ей-богу, он так и сделал бы, если бы сам убил Кэткарта. Он никогда не сказал бы ей ни слова, и я не думаю, что он позволил бы ей взглянуть в газету, даже если они ее выписывают. Это дикое место.
— Но разве вы не говорили, что у Граймторпа есть алиби?
— Да, но на самом деле мы не проверяли его.
— И как, вы полагаете, он узнал, что Кэткарт собирался прийти в чащу той ночью?
Питер задумался.
— Возможно, он послал за ним, — предложила Мэри.
— Правильно, правильно, — закричал Питер нетерпеливо. — Вы помните, мы думали, что Кэткарт, должно быть, каким-то образом получил известие от Гойлса, договорившись о встрече, но предположите, что сообщение было от Граймторпа с угрозой выдать Кэткарта Джерри.
— Вы предполагаете, лорд Питер, — сказал мистер Мурблс тоном, рассчитанным на то, чтобы охладить несерьезную порывистость Питера, — что в то самое время, когда мистер Кэткарт был обручен с вашей сестрой, он продолжал позорную интригу с замужней женщиной, притом значительно ниже его в социальном плане?
— Я прошу твоего прощения, Полли, — сказал Уимзи.
— Все в порядке, — сказала Мэри. — Я… на самом деле это не слишком удивило бы меня. Дэнис был всегда… я хочу сказать, у него были континентальные взгляды на брак и подобные вещи. Я не думаю, что он придавал этому большое значение. Он, вероятно, сказал бы, что для всего есть время и место.
— Один из тех умов, что подобны водонепроницаемым отсекам, — сказал Уимзи задумчиво.
Мистер Паркер, несмотря на свое продолжительное знакомство с изнанкой жизни Лондона, мрачно нахмурил брови с жестким провинциальным неодобрением, как когда-то прибывший из Барроу-ин- Фернесс.
— Если вы сможете опровергнуть алиби этого Граймторпа, — сказал сэр Импи, изящно сцепив пальцы в замок, — мы могли бы завести на него дело. Что скажете, Мурблс?
— В конце концов, — сказал поверенный, — Граймторп и его работник, оба признают, что его, Граймторпа, не было в Грайдерс-Холле в среду ночью. Если он не сможет доказать, что был в Стэпли, то, возможно, он был в Ридлсдейле.
— Ей-богу! — вскричал Уимзи. — Уехал один, остановился где-нибудь, оставил лошадку, прокрался назад, встретил Кэткарта, убил его и приковылял на следующий День домой с рассказом о машинах.
— Или он, возможно, даже был в Стэпли, — прервал его Паркер, — ушел рано или пришел поздно и совершил Убийство по пути. Мы должны будем очень тщательно проверить время.
— Ура! — закричал Уимзи. — Думаю, что поеду обратно в Ридлсдейл.
— Я предпочел бы остаться здесь, — сказал Паркер. — Может быть, прибудет кое-что из Парижа.
— Вы правы. Сразу же сообщите мне, как только что-нибудь узнаете. И скажу вам, дружище!
— Что?
— Вам не приходит в голову, что особенность этого дела в том, что у него слишком много ключей? Множество людей с их секретами и тайными бегствами беспорядочно роятся вокруг…
— Я ненавижу тебя, Питер, — сказала леди Мэри.
Глава 11 МЕРИБАХ
Лорд Питер предпринял поездку на север, в Йорк, куда герцога Денверского должны были перевезти после выездной сессии суда присяжных, вследствие неизбежного закрытия Норталлертонской тюрьмы. Посредством разумного убеждения Питер умудрился получить разрешение на свидание со своим братом. Он обнаружил, что тому было не по себе; Джеральд, хотя и был ослаблен тюремной атмосферой, все еще