— Я сказал — камни, а не горох. Ты когда-нибудь стрелял из этой или из другой рогатки на крыше?
— На крыше офиса, сэр?
— Да.
— Нет, сэр.
— А кто-то еще, о ком ты знаешь?
— Нет, сэр.
— Ты в этом уверен?
— Да, никто не стрелял, о ком бы я знал, сэр.
— Теперь послушай меня, сынок. У меня создалось впечатление, что ты неглупый парень и рассказал бы мне все, что знал. Но ты уверен, что ничего страшного нет в этой рогатке, и просто не хочешь говорить, о чем знаешь, да? Если это так, я объясню тебе, почему тебе будет лучше рассказать мне.
Глаза Джинджера широко раскрылись в недоумении.
— Я честно отвечаю на все ваши вопросы, сэр, произнес он с предельной откровенностью. — Я больше ничего не знаю о рогатках, кроме того, что миссис Джонсон отобрала у меня эту и положила в свой стол. И пусть я умру, если говорю неправду, сэр.
— Хорошо. А что за книгу ты читал?
Джинджер, привыкший к странной манере взрослых спрашивать детей об абсолютно не относящихся к ходу разговора вещах, ответил без удивления и не колеблясь:
— «Ключ Кримсонской звезды», сэр. О Секстоне Блейке; он детектив, знаете, сэр.
— Нравятся детективные истории? Да, Джинджер?
— О да, сэр, очень. Я обычно много их читаю. Однажды я стану детективом. Мой старший брат — полицейский, сэр.
— Правда? Молодец! Ну, первая вещь, о которой должен помнить каждый детектив, — держать язык за зубами. Ты знаешь об этом?
— Да, сэр.
— Если я покажу тебе сейчас кое-что, обещаешь, что никому не скажешь об этом?
— Да, сэр.
— Хорошо. Вот тебе десять пенсов. Сходи в ближайшую аптеку и принеси мне немного серого порошка и инсуфлейтор.
— Какого порошка, сэр?
— Серого порошка — ртутного — продавец поймет. И инсуфлейтор; это маленькая резиновая канистра с носиком.
— Хорошо, сэр.
Джинджер Джо растворился с необычайной скоростью.
«Союзник, — подумал про себя Брэдон. — Он мог бы стать неплохим союзником. Бьюсь об заклад, я на верном пути».
Через несколько минут Джинджер вернулся и принес все, что просил Брэдон. Мистер Брэдон тем временем прикрыл коричневые бумажные жалюзи на двери своего кабинета. Миссис Крамп не была удивлена происходящим. Уборщице были знакомы такие манипуляции. Это обычно означало, что человек собирался уходить и хотел переодеться в другой костюм.
— Теперь, — произнес мистер Брэдон, прикрывая дверь, — посмотрим, что расскажет нам твоя рогатка о своих приключениях с того момента, как она покинула твои руки.
Он наполнил инсуфлейтор серым порошком и положил исследуемый предмет на край стола. Подув на серый порошок, он надеялся обнаружить большое количество отпечатков. Джинджер был увлечен этим занятием и смотрел во все глаза.
— Круто! — проговорил он восторженно. — Вы собираетесь проверить рогатку на предмет отпечатков пальцев, сэр?
— Да. Будет забавно, если мы их найдем, и еще интереснее, если не найдем вообще.
Рогатка была отлично отполированной, и каково же было их удивление, когда выяснилось, что отпечатков вовсе нет. Рогатка оказалась абсолютно чистой. Джинджер даже расстроился.
— Ну, — заметил Брэдон, — говорит ли это о том, что отпечатков и не было, или о том, что она нам просто ничего не расскажет? Проясним этот момент. Возьми ее, Джинджер, так, будто собираешься выстрелить.
Джинджер выполнил просьбу, взяв рогатку в свою маленькую ладошку.
— Это должно принести нам море отпечатков, — проговорил мужчина, — по меньшей мере, отпечаток большого пальца на рукоятке. Попробуем еще раз.
Брэдон снова проделал всю операцию с инсуфлейтором, и на этот раз всплыло большое количество волшебных отпечатков.
— Джинджер, — проговорил мистер Брэдон, — какие бы ты, как детектив, сделал из этого выводы?
— Миссис Джонсон, должно быть, протерла ее, сэр.
— Ты так считаешь, Джинджер?
— Нет, сэр.
— Тогда продолжай размышлять.
— Кто-то еще ее протер, сэр.
— А для чего он это сделал?
— Чтобы полиция ничего не обнаружила, сэр.
— Полиция, говоришь?
— Ну, сэр, полиция, или детектив, или кто-то вроде вас, сэр.
— Не к чему придраться, Джинджер, в твоих размышлениях. Тогда ты мог бы мне сказать, для чего этот король рогаток все это затеял?
— Нет, сэр.
— А если подумать?
— Ну, сэр, если бы он просто ее украл, тогда было ему ни к чему...
— Да, но ведь, вероятно, он все-таки позаимствовал ее на время. Кто мог такое сделать?
— Не знаю, сэр. Миссис Джонсон всегда держит этот ящик закрытым.
— Конечно. Думаешь, это дело рук самой миссис Джонсон?
— О нет, сэр. Женщины не умеют обращаться как следует с такого рода вещами, сэр.
— Молодец, в этом ты прав. Тогда предположим, что кто-то утащил ключи миссис Джонсон, украл рогатку и, разбив окно или что-то в этом роде, боится, что его поймают?
— Но в офисе ничего не было разбито и ничего не случилось, если не считать окно, которое я разбил Йо-йо.
— Никогда не знаешь... Он мог играть в грабителя или что-то в этом роде и просто стереть свои отпечатки в процессе игры, если ты понимаешь, о чем я говорю.
— Да, сэр, — согласился Джинджер.
— А особенно в случае, если бы человек действительно натворил что-то страшное при помощи этой штуки. Тогда бы это уже не было просто игрой, понимаешь, Джинджер? Такая штука может легко убить, если как следует прицелиться.
— Убить? Вы так считаете, сэр?
— Мне бы не хотелось проводить сейчас подобные эксперименты. Кот твоей тетки был убит?
— Да, сэр.
— Девять жизней одним ударом, Джинджер, а у человека только одна. Ты уверен, например, сынок, что никто не баловался с этой рогаткой в тот день, когда погиб мистер Дин?
Джинджер побледнел — скорее всего, просто от шока и неожиданности услышать нечто подобное. Голос его затрепетал от волнения:
— Нет, сэр. Пусть я умру, сэр, никогда ничего подобного не видел! Вы ведь не думаете, что кто-то мог убить мистера Дина из рогатки?
— Детективы никогда ничего не «думают», — ответил уверенно мистер Брэдон. — Они только