— Очень печальное дело. Мистер Пим очень признателен за благоразумие, которое вы проявили. Я надеюсь, вы пообедаете как-нибудь со мной. Да, мистер Смейл? — обратился он к подошедшему мужчине.
— Извините меня, сэр... Насчет плаката для «Зеленых пастбищ»?
Уимзи обменялся машинальными рукопожатиями и, попрощавшись, ушел. У лифта, в нижнем вестибюле он встретил Джинджера.
— Джинджер, привет! — сказал Уимзи. — И пока! Я ухожу.
— О, сэр!
— Кстати, у меня все еще твоя рогатка.
— Я хотел бы, чтобы вы оставили ее себе, пожалуйста, сэр. Понимаете, сэр... — Джинджер боролся с противоречивыми эмоциями, — если бы у меня осталась та рогатка, я мог бы рассказать некоторым мальчикам о ней, ничего не подразумевая, просто так. Что я хочу сказать, это... Историческая она, вот, не так ли, сэр?
— Да, так. Ты прав, не у каждого парня берут взаймы рогатку с целью совершения убийства. Хорошо, я сохраню ее, и большое тебе спасибо за твою помощь. Послушай, я хочу подарить тебе кое-что взамен. Что бы ты предпочел иметь: модель аэроплана или пару ножниц, которыми дворецкий «Нэнси Белл» нанес удар капитану и стюарду?
— О-о, сэр! А эти ножницы, на них есть следы, сэр?
— Да, Джинджер, настоящие, подлинные капли крови.
— Тогда, пожалуйста, сэр, я хотел бы ножницы.
— Ты получишь их.
— Большое спасибо, сэр.
— И ты никому не скажешь ни слова по поводу того, что ты знаешь, да?
— Даже если зажарят меня живьем, сэр.
— Хорошо. Прощай, Джинджер.
— До свидания, сэр.
Уимзи вышел на Саусхэмптон-роу. Перед его глазами простирался длинный ряд щитов с наклеенными афишами. Огромный, растянувшийся в середине калейдоскопический постер гласил:
«НУТРАКС ДЛЯ НЕРВОВ»
Повернув голову вправо, Питер увидел еще более огромный и выразительный плакат, выполненный в желто-голубой гамме:
«ВЫ ВИФФЛЕР?»
«ЕСЛИ НЕТ, ПОЧЕМУ НЕТ?»
Мимо проехал автобус, на боковой стенке которого длинной лентой были написаны слова:
«ВИФФЛЮЙ ВСЮ ДОРОГУ ПО БРИТАНИИ!»
Началась крупная рекламная кампания. Уимзи обозревал свою работу с радостным изумлением. Несколькими пустыми словами на листе бумаги он коснулся жизни миллионов.
Двое мужчин, проходя мимо, остановились, чтобы посмотреть на афишу.
— Что это за «Виффлинг», Элф?
— Я не знаю. Какой-то рекламный трюк или что-то в этом роде. Может, сигареты?
— О, «Виффлетс»?
— Думаю, да.
— Интересно, как они все это придумывают. Как это вообще происходит?
— Бог его знает. Вот, давай возьмем пачку и посмотрим.
— Хорошо, я не возражаю. Они удалились.
Расскажите Англии. Расскажите миру. Ешьте больше овса. Заботьтесь о цвете вашего лица. Больше нет войне. Полируйте свою обувь средством «Шино». Спросите вашего бакалейщика. Дети любят «Лаксамалт». Приготовьтесь встретиться с Богом. Пиво «Бангс» лучшее. Попробуйте сосиски «Догсбоди». Сдувайте пыль со свистом. Дайте им «Кранчлетс». Супы «Снэгсбери» лучшие для армии. «Морнинг стар» — лучшая газета, это общепризнано. Голосуйте за Панкина и защитите ваши доходы. Остановите чиханье при помощи «Снафо». Промойте ваши почки с помощью «Физзлетс». Промойте ваши водостоки «Санфектом». Носите «Вулфлис». Пилюли «Поппс» поднимут ваш дух. «Виффлюйте» по своему пути к процветанию... Рекламируйте или разоряйтесь!
1
Орфография соответствует английскому слову 'смерть'
2
Стенд — одна из главных улиц в центральной части Лондона; соединяет Уэст-Энд с Сити; на ней расположены театры, фешенебельные отели и магазины. Буквально 'берег' — в старину улица шла непосредственно вдоль Темзы
3
Ковент-Гарден — площадь, где был расположен овощной и цветочный рынок в Лондоне; в настоящее время Лондонский оперный театр.
4
Кингсвэй — широкая улица в центре Лондона, на ней находятся конторы многих компаний.
5
Итон — старинный английский колледж, основанный в 1440 г
6
Мальборо — привилегированная частная средняя школа совместного обучения в Мальборо, графство Уилтшир. Основана в 1843, около 850 учащихся.