Монча – уменьшительное от Рамона.

20

Лапа, нога (галисийск.).

21

Речь идет об Испанской Республике 1931 г.

22

укротителей коней (галисийск.).

23

Густаво Адольфо Беккер (1836–1870) – испанский поэт.

24

Дева всемогущая, молись за нас, дева милосердная, дева верная… (лат.).

25

Скромнейшая, почитаемая, наставляющая дева, молись за нас (лат.).

26

Рейно – по-испански «царство».

27

лобковую вошь (галисийск.).

28

Подразделение республиканских войск в Галисии

29

В сражении под Теруэлем (1938) республиканские войска были разбиты.

30

Примо де Ривера (1870–1930) – генерал, фактический диктатор Испании с 1923 по 1930 г.

31

Акула (галисийск.).

32

Чайкой (галисийск.).

33

Одна из пяти провинций, входящих некогда в Леонское королевство, граничит с Галисией.

34

Сорт сигар.

35

Цикл романов известного испанского писателя Бенито Переса Гальдоса (1843–1920).

36

Все перечисленные события произошли в 1936 г.

37

В июле 1936 года генерал Франко, возглавлявший марокканские войска, перейдя Гибралтар, высадился в Тетуане (Испания).

38

Ежегодные скачки с препятствиями, проводящиеся на ипподроме Эйтрол, близ Ливерпуля.

39

Блины (галисийск.).

40

Имеется в виду франкистский мятеж 1936 г.

41

Свинья Мартинья (галисийск.).

42

Жаворонок {галисийск.).

43

Далее каждая из сестер идентифицируется с одной из семи церковных добродетелей.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату