Монча – уменьшительное от Рамона.
20
Лапа, нога (галисийск.).
21
Речь идет об Испанской Республике 1931 г.
22
укротителей коней (галисийск.).
23
Густаво Адольфо Беккер (1836–1870) – испанский поэт.
24
Дева всемогущая, молись за нас, дева милосердная, дева верная… (лат.).
25
Скромнейшая, почитаемая, наставляющая дева, молись за нас (лат.).
26
Рейно – по-испански «царство».
27
лобковую вошь (галисийск.).
28
Подразделение республиканских войск в Галисии
29
В сражении под Теруэлем (1938) республиканские войска были разбиты.
30
Примо де Ривера (1870–1930) – генерал, фактический диктатор Испании с 1923 по 1930 г.
31
Акула (галисийск.).
32
Чайкой (галисийск.).
33
Одна из пяти провинций, входящих некогда в Леонское королевство, граничит с Галисией.
34
Сорт сигар.
35
Цикл романов известного испанского писателя Бенито Переса Гальдоса (1843–1920).
36
Все перечисленные события произошли в 1936 г.
37
В июле 1936 года генерал Франко, возглавлявший марокканские войска, перейдя Гибралтар, высадился в Тетуане (Испания).
38
Ежегодные скачки с препятствиями, проводящиеся на ипподроме Эйтрол, близ Ливерпуля.
39
Блины (галисийск.).
40
Имеется в виду франкистский мятеж 1936 г.
41
Свинья Мартинья (галисийск.).
42
Жаворонок {галисийск.).
43
Далее каждая из сестер идентифицируется с одной из семи церковных добродетелей.