4

Джон Сингер Сарджент (1856–1925) — американский художник, самый модный портретист своей эпохи.

5

Инталия — рельефное (резное или тисненое) изображение или узор.

6

Уинслоу Хомер (1836–1910) — крупный американский художник-реалист.

7

Мэри Кэссетт (1844–1926) — американская художница. Близка к французским импрессионистам.

8

Чарльз Монро Шульц (1922–2000) — художник-юморист, автор знаменитой серии комиксов «Орешки».

9

Английское слово frobnitz на сленге буквально означает «неопознанный объект», а также «абракадабра», «белиберда».

10

Граучо (настоящее имя — Джулиус) Маркс (1890–1977) — один из братьев Маркс, известных американских комиков. Прозвище Граучо (Ворчун) отражало его клоунскую маску

11

Эндрю (Ньюэлл) Уайет (р. 1917) — художник-реалист, иллюстратор, один из самых популярных в США.

12

Ребекка Уэст — артистический, а затем литературный псевдоним Сесили Изабел Фэйрфилд (1892– 1983), британской феминистки и писательницы, подруги Герберта Уэллса. За литературные заслуги удостоена ордена Британской империи.

13

Английские фамилии Эксбридж, Янг и Золлер начинаются с букв «X», «Y» и «Z», входящих в название фирмы «XYZ энтерпрайзис».

14

Квиллер обыгрывает название песни «Возьми меня с собой на бейсбол» («Take Me out to the Ball Game») А. фон Тильзера на слова Дж. Норуорта, неофициального бейсбольного гимна, написанного в 1908 г.

15

Pax vobiscum! — Мир вам! (лат)

16

Торнтон цитирует «Гамлета».

17

«Алый знак доблести» — роман американского писателя Стивена Крейна (1871–1900) о тяготах войны, увиденной глазами новобранца. Издан в 1895 г.

18

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×