большой петли Луары. Вся Солонь плавает на ней, как травяные островки на болотах. Кое-кто называет эту реку Мальну. Даже поговаривают, что она впадает в Океан, не выходя на поверхность земли…
Моарк'х прерывает мельника:
— Ну ладно, мы теряем время. Расскажешь в другой раз, чтобы развеселить Галиотт. Готовь мешки, на дворе уже ночь.
Но мельник ухватил фермера за полу пиджака и силой удержал на месте.
— Подожди… Только скажу тебе, что Мальну всегда плетет козни и способна на самое дурное… Щупальца у нее протянуты по всей округе. Она — дочь дьявола. Разве не знаешь, что дьявол способен творить зло и водой! Он командует не только огнем, ему нужна и вода — он хозяин, иначе одно задушило бы другое. Для этого он и сотворил Мальну. Поверь мне, я слышал, как она стонет позади каминной плиты на одной ферме в Клермоне, а это не так далеко отсюда… Я слышал стоны два года назад. Огонь раскалил плиту до треска. Будь уверен, что так происходит и на твоей ферме… и на всех фермах Солони. Позади твоего очага притаилась Мальну. Если бросишь ей вызов, она сгноит твои дома… твои поля… нашлет порчу на родню… и хуже того… лишит тебя спокойствия…
Мельник даже побагровел от напряжения. Словно дьявол раскалил его адским пламенем, пытаясь заставить замолчать. Лицо Тюрпена выделяется на фоне белой одежды. Галиотт кивает головой. Она следит за его губами и готова дополнить рассказ деталями, которых старик не знает. Моарк'х вынужден слушать мельника — тот держит его с такой силой, что может порвать пиджак.
— А голова эта, может быть, принадлежит злой каменной пастушке, которая пасет и направляет воды Мальну. Поговаривали, что она уродлива. Впрочем, многие утверждают, будто она прекрасна, как Дева Мария… Ты сказал, что место, где нашел голову, лежит по соседству с болотом, которое называют Мальну… все доказательства налицо!.. Поспеши вернуть камень на место, иначе на тебя обрушатся несчастья, с которыми не справится и колдун из Менетреоля, который умеет все!
Галиотт кивает в знак согласия с Тюрпеном.
— Мельник, тебе будто снова двадцать, — с вызовом буркает бретонец, пытаясь отогнать леденящий душу страх.
Моарк'х с усилием высвобождает полу пиджака. Мельник вдруг успокаивается. Его, похоже, охватывают угрызения совести.
— Не думай, что я разозлился… но у тебя такой упрямый вид, что тебя стоило попугать… В любом случае избавься от камня. А теперь за работу. Ты прав, уже поздно, а мне надо проделать долгий путь…
Слуги уже взобрались на телегу. Антуан нетерпеливо подзывает мельника.
— Иду… Иду…
Ругая Мальну и всех чертей Солони, Галиотт направляется в хлев. Бретонец пересекает столовую и лезет на чердак по лестнице. Распахивает дверь закутка, где хранится мука. Слышно, как он возится с воротом, накрепко привязывает его к балке так, чтобы крюк завис над телегой. Тюрпен и Антуан ловят конец веревки. Люка ротозейничает. Моарк'х подзывает мальчика, чтобы тот помог тянуть мешки наверх.
Все мешки сложены на чердаке. Моарк'х вспоминает о каменной голове. Он подает знак Антуану, велит сходить за камнем и привязать его к веревке. Находка все еще имеет ценность. Ее следует припрятать. Кто знает, быть может, статую снова удастся продать. Привязав голову, слуга кричит бретонцу, и они вместе с Люка тянут камень наверх. Антуан смеется: «Ее словно вешают». Вдруг веревка становится легкой. И тут же с тележки доносится вопль страха, переходящий в вопль боли. Моарк'х бросается к окошечку. Мельник лежит у борта телеги. Голова валяется у его ног. Над неподвижным стариком склонился Антуан. Слуга выпрямляется и пяткой откатывает камень в сторону. Тот застревает у ближайшего мешка.
— Его задело? — Моарк'х перепуган.
— Пустяки, — резко отвечает Антуан, — удар'пришелся по носку обуви, хотя, похоже, собирался пробить Тюрпену грудь. Старик едва успел отклониться назад.
Немного помолчав, Антуан издевательски продолжает:
— Мне кажется, что голова сделала это нарочно… А как вы думаете?.
— Твоя вина, — бретонец раздражен, — надо было покрепче обвязать. Несколько оборотов и крепкий узел.
Мельник встает и, ковыляя, пытается идти. Он еще ощущает страх и боль. И побелел от волос до пяток. Такими, наверное, бывают призраки и прочие потусторонние выходцы. Тюрпен грозит Моарк'ху кулаком.
— Я тебя предупреждал, что этот камень строит козни…
Бретонец не отвечает. Он обдумывает слова Антуана.
Март заканчивается холодными ливнями. По небу ползут, застилая черный горизонт, тяжелые тучи. Они опустились так низко, что задевают за далекие высоты Борни, как бы отдыхая на них. И похожи на огромное стадо затяжелевших коров, которых гонят злые собаки. В роли собак-невидимок, преследующих эти водяные стада, — кусачие мартовские ветры. Они буквально воют, цепляясь за голые ветви деревьев. Ветры роняют огромные капли на крыши и стены, словно стряхивают с себя пот. И подгоняют покорные облака, из которых льет, как из дырявых бурдюков.
В Лану уже заждались ясных дней. Апрель кажется далеким — на дворе стоит настоящая осенняя погода. У всех подавленное настроение. Только Люка не унывает. Он получил возможность спать сколько влезет.
В полдень, в час дойки, люди стряхивают с себя оцепенение. Антуан ворочает вилами — эту работу ему приходится делать утром и вечером в течение всего года. Сгребая сено, он посматривает на Анриетту, которая доит корову. Хозяйка сидит спиной к нему. От быстрых движений рук волнами ходят округлые плечи. Голова Анриетты чуть вздрагивает при каждом движении. Из-под красного платка выбились длинные темные волосы. Рукава блузки едва не лопаются на плотных руках. Ягодицы, обтянутые юбкой в бело- красную клетку, плотно прижаты к низкой скамеечке. Слуга впитывает в себя исходящий от женщины поток жизни, но утолить им жажду может лишь в воображении.
В этот момент Анриетта подзывает его и просит подать второе ведро. Одно уже наполнено. Он приносит пустой и холодный подойник. Хозяйка переходит к другой корове и ставит ведро прямо на солому. Антуан не в силах сдержать чувств:
— Почему бы не сесть поближе?.. Меньше будет уставать поясница.
Анриетта смотрит на него. В глазах упрек, раздражение, но нет того желания, которое горит в груди Антуана.
— Я себя чувствую не так, как раньше. — Она отворачивается. — Не надо на меня дуться…
— Вы сильно изменились, — еще тише произносит он, — словно вас сглазили…
— Может быть, — отвечает Анриетта.
Вечером после еды, когда все уже отправились спать, Моарк'х продолжает возиться в кухне. Вначале сгребает в кучу угли и складывает их в глубине очага подальше от дьявольского ветра, который пробрался в трубу и гоняет золу. Чугунная плита, заделанная в заднюю стенку, похожа на заслонку печи. Бретонец вдруг вспоминает слова мельника. Невольно нагибается и прислушивается, не раздастся ли позади нее треск. И улыбается, вспоминая глупые слова старика Тюрпена… Словно пресловутая Мальну может протянуть свои щупальца так далеко, чтобы угрожать каждой ферме! Что плохого в том, что он отвоевал полоску земли у края этого болота. Моарк'х касается плиты. Толстый металл прогрелся и еще долго будет отдавать тепло. Затем фермер проверяет дверь и ставни, дрожащие от напора ветра. Потягивается, разминая мышцы. Гасит лампу, от которой противно несет керосином, и направляется к себе в спальню.
Анриетта уже легла. Она лежит на спине, под головой у нее плоская подушка в наволочке из красного кретона. Покрывало, сменная шкура постели, сброшено на пол. Простыня подоткнута под матрас и натянута, как кожа на животе Анриетты. На столике у изголовья горит лампа — от ее света лицо Анриетты похоже своими глубокими тенями на череп мертвеца и требует уважения, тогда как расстегнутая ночная рубашка,