который приближается к нему.

Эта фигура напомнила Блэйду его детство, унижения. Он вспомнил крики матери.

Лицо отца было изрезано глубокими морщинами. Наверное, такое же лицо будет и у него с течением времени.

Нет, — сказал себе Блэйд, и его рука непроизвольно легла на рукоять кинжала. Сейчас ему хотелось только одного — вонзить кинжал отцу в живот.

Ориел тронула его плечо. Блэйд взглянул на маленькую, беззащитную руку и отстранился. Он может уподобиться отцу и стать опасным для Ориел. Что за безумие охватило его, когда он решил жениться на ней?

Отец проревел:

— Ну, негодяй, либо эта девушка станет твоей женой, либо я оторву твой нос вот этой рукой!

— Давай, — сказал Блэйд тихо, — попробуй. У меня будет предлог разбить в кровь твою мерзкую рожу.

— Ах ты, щенок! Ты женишься на ней, слышишь?

— Нет, дорогой папенька. Только один взгляд на тебя убедил меня, что мне нельзя жениться. — И, обернувшись, произнес:

— Желаю всем всего хорошего.

И быстро пошел прочь, оставив позади побледневшую Ориел.

Отправив Рене за вещами, Блэйд направился в «Лысый пеликан». Он хотел заняться шифрами в пуговицах. Это займет его время и отвлечет от тоски, охватившей его.

Как ни старался он незаметно войти в таверну, это не удалось. При его появлении все посетители замолкли и повернули к нему свои головы. Одна из накрашенных красоток прошептала его имя, и оно прошелестело по залу. В двери комнаты появилась Мэг. Она улыбнулась ему.

— Мой дорогой, это ты! Наконец-то ты вернулся домой!

Все вернулись к своим занятиям, а Мэг, вытянув губки, послала Блэйду воздушный

поцелуй.

Она провела его по лестнице.

— Ты исчез, подобно легкокрылому эльфу, — так же стремительно.

— Раньше мои исчезновения не вызывали у тебя удивления.

— Но я никогда раньше не видела твоего Иниго с подбитым глазом и разбитым носом. Тут многие ополчились против тебя. Говорят, на тебя серьезно рассердился Джек Миднайт. Он тебя разыскивает.

— Если ему повезет — он меня не отыщет.

— Он носится везде, как ужаленный медведь, и кричит, что ты расстроил все его планы.

— Ну, кое в чем я ему действительно помешал.

Блэйд освободил руку и пошел вверх по лестнице. Мэг, идя рядом, тронула его за плечо.

— Джек Миднайт не прощает тех, кто перешел ему дорогу.

Блэйд задержался перед дверью в свою комнату

— Мэг, Джек Миднайт — ангел по сравнению с тем, у кого мы гостили эти несколько дней. А теперь, если ты пришлешь мне бочонок эля, я буду тебе очень благодарен. С его помощью я надеюсь о многом забыть.

23

Милосердный, учтивый и кроткий,

И с искусством песни слагать,

Хочешь, как дорогие находки,

Все достоинства в мире собрать.

Джон Скелтан

— Клянусь ранами Христа, это все наделали вы!

Голос Ориел звенел под сводами зала в доме ее кузена Джорджа. Ориел нервно ходила взад и вперед перед лордом Фитцстивеном, своими кузенами и тетушками, и юбка билась об её ноги.

— Мы должны были пожениться как раз сегодня!

— Я найду его, — сказал отец Блэйда.

Ориел повернулась к нему. Она наступала на лорда Фитцстивена, устремив на него пылающий взгляд.

— Если вы не покинете этот город немедленно я найму головорезов, чтобы они перерезали вам глотку. Сотню головорезов — лишь бы это было сделано быстро.

— Маленькая дрянь, тебя нужно выпороть. — Лорд Фитцстивен поднял руку.

Джордж, издав возмущенный возглас, стал между ним и Ориел, но она отодвинула его рукой. Шагнув вперед, она подбоченилась:

— Попробуй поднять на меня руку, и я оторву ее зубами. Я знаю, кто ты такой. Ты — тот, кто бьет женщин и детей. Благодари Бога, что я воспитана как христианка, иначе я вырвала бы с корнем твое мужское богатство за то, что ты сделал с моим Блэйдом.

Родственники смотрели на нее с изумлением, что-то беззвучно шепча. Ориел ткнула пальцем в грудь Фитцстивена. Тот так сморщился от ярости, что стал похож на спелое яблоко.

— Убирайтесь, сударь, или я попрошу своих кузенов выбросить вас на дорогу, и вы будете валяться там среди мусора и дохлых собак.

Лорд Фитцстивен что-то злобно прорычал, но, заметив, что Джордж и Роберт положили руки на рукояти шпаг, выбежал из зала.

— Ори-ие-ел! — повысила голос тетушка Ливия.

— Какая невоспитанность! Это меня убивает! — добавила Фейт.

Ориел пропустила эти замечания мимо ушей и повернулась к Джорджу и Роберту. Взяв Джорджа за плечо, она сказала:

— Прекрати ныть. Ты либо найдешь того, с кем я обручена, либо я найму людей, которые перережут тебе горло. Помни, что у меня есть пять шкатулок с драгоценностями, и я могу потратить их на эти цели. Давай, иди.

Роберт подтолкнул Джорджа к выходу. Ливия с изумлением смотрела, как послушно уходит ее сын, затем подняла голову и крикнула:

— Джордж!

Но Джордж уже исчез за дверьми, и она обрушилась на Ориел:

— Ты — бесстыдная маленькая шлюха!

Ориел поднесла кулак к ее носу.

— Моим самым большим желанием всегда было дать тебе в нос. Я мечтала об этом восемь лет.

Глаза Ливии стали круглыми и большими, как плоды граната.

— Ты не осмелишься.

— Из-за вас я потеряла любовь. Я осмелюсь на все.

Ливия вскрикнула, повернулась и бросилась из комнаты. Ориел направилась к Фейт, но та тоже подобрала юбки и побежала за Ливией. Ориел медленно разжала кулаки и закрыла глаза. Перед ее взором снова встали глаза Блэйда, глаза цвета штормового неба, смотревшие на нее и не видевшие ее, потому что в них застыла боль. В этих глазах пылали адское пламя и ненависть к себе.

Он полагал, что представляет опасность для нее, и был готов поступиться своими желаниями, лишь бы не причинять ей вреда. Она видела, что перемена произошла в нем именно в тот миг, когда он увидел своего отца. Тогда-то он и принял решение, и она осталась одна.

Но Ориел не позволит себя бросать. Она разыщет его и заставит выполнить обещание прежде, чем он впутается в какую-нибудь новую интригу. Она найдет его и посмотрит ему прямо в глаза; и это должно произойти как можно быстрее, пока его решение никогда ее не видеть не окрепло.

Джордж и Роберт шли по следам Блэйда три дня, пока не наткнулись на человека, которого звали Иниго. Притащив его к Ориел, оба сияли и были счастливы, как ищейка, притаскивающая хозяину фазана. Иниго глядел своими черными глазами на Ориел поверх повязки и говорил так, как будто в его носу была вата.

— Ты — Иниго?

Вы читаете Леди Дерзость
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату