— Да, леди. А вы — та, которую мы спасали. — Он бросил взгляд на Джорджа.
— Ты немедленно приведешь меня к Блэйду. Он не живет в своем доме. Видно, где-то скрывается?
— Я не могу сказать вам этого, леди.
— Иниго, меня похищали, били, я переправлялась через пролив и обратно, спала на земле и в грязи, и все это — чтобы потерять своего господина, как только вернусь домой?
Она выхватила спрятанный под одеждой кинжал и наставила его на повязку, закрывавшую лицо Иниго.
— Если ты не скажешь, где он, я докажу, что не только он заслуживает прозвище Кинжал.
Иниго быстро схватился за свой нос.
— Боже милосердный, вы такая же, как и он!
— Нет. Он всегда давал время для размышлений. А я отрежу твой нос немедленно.
Она поднесла кинжал ближе к его лицу.
— Подождите, леди! — Иниго отпрянул с быстротой змеи. — Вам не понравится, если вы узнаете, где он находится. Это место — не для вас.
— Я вырву тебе ноздри.
— Он находится в «Лысом пеликане».
— Покажи мне дорогу!
— Но он отрежет мне не только нос, если узнает, что это я навел вас на след.
Ориел подняла свой плащ со стула.
— Тогда выбирай. Или я заколю тебя сейчас, или ты вверишь свою судьбу провидению. Джордж, Роберт и ты будете меня сопровождать.
— Я не хочу попадаться ему на глаза, — сказал Роберт.
— И я, — сказал Джордж с виноватым видом.
— Их можно не брать. Я пойду, — сказал Иниго.
Они пришли к «Лысому пеликану» до наступления темноты. Дорога к таверне была заполнена телегами с сеном и животными; им попадалось навстречу множество торговцев, носильщиков и подмастерьев. Сама улица была тесной, стиснутой между двумя заборами так, что ничего, кроме маленькой таверны, там бы и не поместилось. Иниго ввел Ориел внутрь, и на мгновение она ослепла, попав в темноту. В те времена окна не открывались, и потому вонь от свечей заставила ее зажать нос. Ориел набросила капюшон на голову, но их появление все же привлекло внимание посетителей: здесь редко бывали люди, одетые, как Роберт и Джордж. Ориел оглядела таверну, и ее взгляд остановился на женщине с наполовину обнаженной грудью, которую ласкал какой-то молодец. Джордж не смог удержать вздох.
— Лесли любил посещать это место.
Ориел хотела рассказать ему кое-что о Лесли, но сдержалась. Это ничего не изменит, да и стоит ли причинять Джорджу боль?
— Идемте, леди. Не стоит здесь задерживаться.
Иниго повел ее по лестнице на второй этаж, и тут они натолкнулись на женщину с пышными соломенными волосами; она загородила им дорогу. Блондинка глянула на Иниго, затем — на Ориел и ее эскорт и снова на Иниго.
— Ты ошибаешься, Иниго, если думаешь, что можешь приводить сюда любого, кого тебе вздумается.
— Мэг, — сказал Иниго, — это — не кто вздумается.
Ориел откинула капюшон.
— Она это знает.
— Да, знаю. Мне описывали эти буйные кудри и зеленые глаза столько раз, что я была готова кричать от ярости. Он умеет заставить женщину кричать, этот Блэйд.
Ориел расстегнула свой плащ и отдала его Роберту.
— Это верно.
Мэг прислонилась к стене.
— Это верно, — повторила Мэг. — Но что касается вас, то вам лучше отсюда убраться. Он не хочет вас видеть. Он не хочет видеть никого, кроме меня.
— Ориел, покажи-ка, какого цвета у тебя монеты.
Джордж извлек на свет Божий туго набитый кошелек, но Мэг покачала головой.
— Дверь в его комнату закрыта, ключ от нее — у меня, и я его вам не дам.
— Ладно, если ты не хочешь пустить меня в комнату, то, может, посоветуешь моим кузенам, как им развлечься за их денежки.
Джордж подбросил кошелек. Мэг услышала звон и улыбнулась.
— Пойдемте, джентльмены. — Она взяла Роберта и Джорджа под руки и бросила Ориел:
— Уже пять дам пытались войти в эту комнату, но без успеха.
— Вы ей явно не нравитесь, — заметил Иниго, показывая Ориел путь к комнате Блэйда.
— Надеюсь, поскольку мне она просто противна.
Они остановились у двери в середине темного коридора. Ориел постучала.
— Уходи, Мэг.
— Блэйд Фитцстивен, покажи свое трусливое лицо!
Воцарилась тишина, затем за дверью послышалось невнятное бормотание. Иниго поежился и на цыпочках стал отступать. Ориел удержала его за шею и постучала снова.
Знакомый мелодичный голос сказал ей:
— Уходи.
— Я не уйду.
— Тогда стой там всю ночь!
Ориел снова постучала, но никакого отклика не последовало. Тогда она потянула к себе Иниго и прошептала что-то ему на ухо. Тот открыл от удивления рот.
— Он убьет меня.
— Ты все равно умрешь, рано или поздно.
Иниго застонал, по все же сложил руки рупором и крикнул в щель:
— Тут есть хорошенькая подружка, приятель, ха-ха!
Ориел, взвизгнув, выкрикнула имя Блэйда. Щеколда на двери упала, и Иниго бросился по лестнице вниз.
Ориел ворвалась в комнату. Блэйд вгляделся в нее и отступил.
— Ты обманула меня.
— Этому я научилась у тебя же, хоть и не имею еще столь богатой практики.
Ориел оглядела комнату. В ней был чудовищный беспорядок — разбросанная одежда, остатки пищи и около дюжины бутылок.
— Ты уйдешь отсюда, — сказал Блэйд.
Она повернулась к нему и отрицательно покачала головой Блэйд с явным усилием всматривался в нее, моргая, и Ориел поняла, что он пьян, хоть и держится на ногах довольно крепко. Растрепанные волосы, небрит, — казалось, ничего не осталось от благородного дворянина, но даже в самой ярости, с какой он на нее глядел, чувствовалась порода. Ориел подошла к нему и взяла за руки. Блэйд тут же вырвал руки и вернулся к столу, на котором валялись куски сыра и хлебные крошки. Ориел решительно захлопнула дверь и повернула в замке ключ.
— Но есть еще окна, — заметил Блэйд.
— И ты оставишь меня без защиты в таком опасном месте?
— Рене проводит тебя домой.
Ориел подошла к столу, оперлась на него локтями и заглянула в его серые глаза.
— Кто бы мог подумать, что знаменитый Блэйд — трус.
— Я? — удивился он. — Я не трус.
— Ты боишься меня любить.
Он отвел глаза в сторону.
— Это совсем другое дело.