– Черт побери, Пол, не будь простаком! Отправляйся и раздобудь этот чек. Выкупи его, если потребуется. Встречаемся в аэропорту. Полетим чартерным рейсом, чтобы перехватить их. – Он повернулся к секретарше: – Делла, позвони в агентство, закажи самолет, который доставит нас в Юму.
Пол Дрейк убрал ладонь с микрофона и сказал в трубку:
– Мне необходимо поговорить с вами, миссис Острайндер. Вы позволите мне приехать к вам? Отлично, я выезжаю.
Делла Стрит начала накручивать диск, как только Пол Дрейк отошел от телефона.
– И сразу же отправляйся в аэропорт, Пол! – напомнил Мейсон, когда детектив двинулся к двери. – До встречи.
Глава 4
Зеленые, ухоженные поля Империал-Вилли напоминали шахматную доску. Огромной змеей растянулся под самолетом канал, по другую сторону от которого простиралась пустыня.
С самолета контраст между берегами был особенно разителен. На левом берегу канала простирались обработанные, цветущие земли. На правом ничего, кроме песка и прямой ленты автомагистрали, не было. Мейсон упрямо глядел на видневшиеся на шоссе небольшие точки автомобилей, сверху казавшиеся движущимся строем муравьев.
– Где-то там преследуемые спешат в Юму, – сказал адвокат.
– Я все время думаю, как это жестоко, – вздохнула Делла Стрит. – Женщина в таком возрасте особенно ценит привязанность, воображает, что нашла прекрасного спутника жизни, смотрит, наверное, сияющими глазами в окно, загипнотизированная собственным чувством. А мужчина, сидящий за рулем, хладнокровно обдумывает возможность убийства и детали его осуществления, надеясь выйти сухим из воды.
Сидевший в кресле второго пилота Пол Дрейк обернулся и сказал:
– Не стоит так уж жалеть ее, Делла… Женщины ее возраста, прежде чем иметь дело с типами вроде Девитта, должны сто раз все взвесить и двести раз проверить.
– Наверное, ты прав, – ответила Делла, – но я все равно не могу судить ее слишком строго.
– Мы их должны опередить часа на два, – сказал Мейсон. – Сядем в Юме и хорошенько присмотримся к Девитту, когда они подъедут к границе.
– Как ты думаешь, что он будет делать? – спросила Делла.
– Отвечать на множество вопросов, – проворчал Мейсон, держа в руке листок бумаги. – Про чек, например, выданный миссис Острайндер на сто пятьдесят долларов, когда на его счету нет ни одного цента. Убедительно объяснить такие трюки не так-то просто.
– Помни, – предупредил Дрейк, – что миссис Острайндер настроена миролюбиво. Она не хочет передавать дело в суд или учинять скандал.
– Но она, наверное, уполномочила тебя получить деньги по чеку?
– Да, она передала мне такие полномочия.
Песчаные холмы отбрасывали длинные тени, когда самолет стал снижаться. Река Колорадо, до этого извивавшаяся змеей, выглядела какое-то время цепью небольших озер, рассеченной дамбами, и вскоре превратилась в мелкий ручеек под мостом, соединявшим Калифорнию с Аризоной. Когда они приземлились в аэропорту, солнце уже садилось.
Мужчина, стоявший у ворот, помахал рукой Дрейку.
– Представитель местного агентства, – пояснил детектив. – Мы активно сотрудничаем.
Мужчина поздоровался со всеми и представился.
– Все нормально? – спросил у него Дрейк.
– Полный порядок, – ответил местный детектив. – Мы поставили наблюдателя у пограничного контрольного пункта. С тех пор проехали всего две машины с массачусетскими номерами, но ни одна из них нас не заинтересовала.
– Все верно, мы должны были их опередить, – заметил Мейсон. Он повернулся к пилоту: – Приведите самолет в порядок, приготовьтесь к вылету и поддерживайте связь с детективным агентством по телефону. Мы вам сообщим, когда соберемся назад. Вы имеете право совершать ночные полеты?
– Доставлю назад в любое время, – ответил летчик.
Они уселись в автомобиль, и местный оперативник повез их на автостраду, где машины, пересекающие границу Аризоны, подвергались досмотру – проверяли, не везут ли зараженных животных. Здесь их встретил еще один детектив. Поздоровавшись, он заверил, что разыскиваемая машина еще не появлялась. Видимо, следовало приготовиться к длительному ожиданию.
– Тебе нет необходимости оставаться здесь, Делла, – сказал Мейсон. – Отправляйся в город, осмотри его. Здесь есть великолепные магазины национальных сувениров, изделия индейцев из тисненой кожи и дерева. Может, что-нибудь купишь. Они будут открыты до…
– Я предпочитаю остаться здесь, – покачала головой секретарша. – Мне кажется, тетушка Лоррейн предпочтет иметь в качестве собеседницы хотя бы одну женщину среди мужчин. Мужчины слишком суровы и деловиты. Лично я считаю, что ни один из вас не способен в нужную минуту подставить плечо, чтобы на нем можно было поплакать.
– Как настроен оперативник на контрольном пункте? – спросил Мейсон аризонского детектива.
– О, здесь все нормально. Он привычен к таким делам. Кроме того, ему и делать практически ничего не надо. Он вас вызовет в нужный момент.
Неиссякаемая вереница машин тянулась через мост, соединявший два штата. На короткое время машины останавливались у контрольного пункта, а потом продолжали свой путь. Пол Дрейк предусмотрительно захватил с собой полевой бинокль и рассматривал каждую машину, обращая внимание на номерные знаки.
Через час наконец появилась машина с массачусетским номером, и при этом известии все оживились. Стоя в тени, они наблюдали, как таможенник задавал пассажирам стандартные вопросы.
– Ложная тревога, – вздохнул Дрейк. – Как вы себя чувствуете?
– Прекрасно чувствуем, – ответила Делла Стрит.
– Это часть нашей работы, – усмехнулся Дрейк, – о которой ничего не пишут, но она является подлинным искусством, отнимающим основную часть времени. Работа ногами и ожидание…
Они уселись на прежние места в автомобиле. Большие жуки с гудением кружились в свете ламп станции.
– Как ты думаешь, они пересекут границу сегодня? – обратился Мейсон к Дрейку.
Детектив неопределенно пожал плечами.
– Тетушка Лоррейн родом из Массачусетса, – сказала Делла. – Она наверняка будет соблюдать все приличия.
– Иногда твои предположения не сбываются, – заметил Мейсон, поудобнее устраиваясь в кресле.
– Удивительно, как быстро в этом климате чувствуешь себя обезвоженным, – сказал Дрейк. – Не замечаешь даже, что потеешь, потому что влага мгновенно испаряется с поверхности кожи. Очень быстро можно потерять целый галлон воды. Неплохо было бы сходить за местным пивом, на соседней улице есть магазинчик…
– Хорошо, сходи, – ответил Мейсон. – Я пока покараулю…
– Все отменяется! – неожиданно сказал Дрейк. – Едет тот, кто нам нужен!
– Разве у машины не калифорнийский номер? – удивился Мейсон.
– Номер калифорнийский, – согласился Дрейк, поднося бинокль к глазам, – так же как и машина, взятая напрокат. Но за рулем не кто иной, как наш друг Джордж Кесвик Летти!
– Ну и ну! Ты уверен, что это именно он? – спросил Мейсон.
– Я поговорю с ним, Перри, – заявил Дрейк. – Если потребуется твоя помощь, я махну рукой.
– Но что, по-твоему, он здесь делает? – недоумевала Делла Стрит.
– Я сам хотел бы знать, – ответил Дрейк и положил бинокль на сиденье. – Но мы это выясним.
Детектив подошел к контрольному пункту в тот момент, когда машина с калифорнийским номером остановилась. Мейсон, наблюдавший за лицом Летти, заметил, что на нем появилось удивление при виде детектива. Через минуту Дрейк подал сигнал. Адвокат распахнул дверцу машины.
– Только не хлопай ею, – предупредила Делла. – Я иду с тобой.
Мейсон повернулся, чтобы придержать дверь, и увидел стройные ноги своей секретарши, вылезавшей