«Роща ив и цветов» (Рюкаэн) – танец китайского происхождения, попавший в Японию в конце VIII в. Исполнялся четырьмя танцорами, до наших дней не дошел. Первоначально его танцевали женщины, но к концу X в. он превратился в мужской танец (рис. 11).

Рис. 11. Танец «Роща ив и цветов» (Рюкаэн). Фрагмент

«Танец бабочек» (Котё) – детский танец корейского происхождения. Исполнялся четырьмя девочками в костюмах бабочек, в шапочках, украшенных цветами керрии, с ветками керрии в руках. Чаще всего этот танец исполнялся вместе с «Танцем птиц» во время буддийских церемоний (рис. 12).

Рис. 12. «Танец бабочек» (Котё). Фрагмент

«Танец птиц» (Тори-но маи) – детский танец, завезенный из Индии через Китай. Исполнялся четырьмя девочками в костюмах сказочных буддийских птиц калавинок, обычно во время торжественных буддийских церемоний (рис. 13).

Рис. 13. «Танец птиц» (Тори-но маи). Фрагмент

«Трели весеннего соловья» (Сюннотэн) – танец китайского происхождения, до наших дней не дошел. Существует предание, что император танской династии Гао-цзун (650–684), услыхав однажды пение соловья, повелел сложить мелодию, передающую это пение. Мелодия и танец проникли в Японию в самом начале VIII в. Танец исполнялся десятью, шестью или четырьмя танцорами в особых головных уборах, по форме напоминавших птичью голову (рис. 14).

Рис. 14. Танец «Трели весеннего соловья» (Сюннотэн). Фрагмент

МУЗЫКАЛЬНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ В ЭПОХУ ХЭЙАН

Стр.93, 94Рис. 15. БиваРис. 16. Флейты: 1. продольная флейта («ёкобуэ»);2. корейская флейта («комабуэ»); 3. флейта «хитирики»; 4. флейта «сё»Рис. 17. Кото: 1. китайское кото («кин»);2. японское, или восточное кото («вагон, „адзумагото“); 3. кото „со“Стр.95

НАРОДНЫЕ ПЕСНИ

Колодцы Асука (Асукаи)Там, у колодцев Асука,Я бы мог отдохнуть.Йа-окэ!Тени там так густы,Так прохладны ручьи,Есть хороший корм для коня.

Драгоценный кувшинчик (Тамадарэ)

Драгоценный,Драгоценный кувшинчик – гостям.Хозяин, где же ты?Эй-йа!Угощенье гостям,Он ушел угощенье искать,В Коюруги ушел.Срезает у берега онНежные водоросли.

Наш дом (Ваиэ)

Вот он наш дом.Занавеси, шторыЗадернуты плотно.Благородный юноша, приди,Станешь зятем моим.Только чем же тебяЯ смогу угостить?Розовые раковины, нежные моллюски,Еж мохнатый морской – по душе ли?Розовые раковины, нежные молюски,Еж мохнатый морской – по душе ли?

Горячие ключи Иё (Иё-но югэта)

В Иё на горячих ключах,Сколько же там купален?Да разве упомнишь?Нет-нет,Не перечесть их, не счесть.Да, вот так-то.Ах, неужели?Может быть, ты-то и знаешь? Стр.96

Кадзураки

Прямо перед храмомКадзураки,К западу от храмаТоёра,В колодце, что зовется «Лист эноки»,Светлый жемчуг светится на дне.Светлейший жемчуг светится на дне.О-о-си-то-до…О-си-то-до – жемчуг этотСтране нашей процветание сулит,Ну, а роду моему сулит онВеликое богатство.О-о-си-то-доТо-си-то-доО-о-си-то-н-доТо-си-то-н-до…

Ворота моей любимой (Имо-га кадо)

Моей любимой ворота,Любимого воротаМогу ли мимо пройти?Захочу я уйти —Прикрывайся хоть рукой,Прикрывайся хоть рукой — Ливень хлынет вдруг.Ах, кукушка!От дождя меня укрой,От дождя меня прикрой,К себе в дом меня пусти,О кукушка! Стр.97

В Хитати

Далеко в ХитатиТружусь я на поле своем.В сердце твоем — О да —Нет ведь измены, любимый,Чрез высокие горы ко мнеТы пришел в дождливую ночь.

Ямасиро

Там, в Ямасиро,В местечке Кома,Богач живет – выращивает тыквы.НаНа-ё-яРайси-на-яСай-си-на-я…Выращивает тыквы.«Будь моей», – сказал он мне,И как мне быть теперь?НаНа-ё- яРай-си-на-яСай-си-на-я…И как мне быть теперь?И как мне быть теперь?Харэ!И как мне быть теперь?Может, сговоримся с ним,Пока вызреют тыквы.ЯРай-си-на-яСай-си-на-я…Пока вызреют,Пока вызреют тыквы.

Беседка (Адзумая)

В беседке стою,В беседке, а с крыши —Слышишь? — Дождевая капель.Я до нитки промок,Отвори же мне дверь поскорей.Если б были запорыИ замки у меня – ах, тогдаДверь, быть может, своюЯ смогла б запереть от тебя.Ну а так – ты толкни и войди,Разве я другому жена? Стр.98

Исикава

Ах, кореец один,Кореец из Исикава,Пояс отобрал у меня.Вот беда, какая беда!Какой же,Какой же пояс?Синий пояс — Середина потерта немного.Неужели отдашь,Неужели отдашь ты свой поясС серединой, потертой немного?

Река Нуки (Нукигава)

Отмели, отмели на реке Нуки,Изголовье мягкое из сплетенных рук.Ах, ни единой ночкиНе спала на нем я,Как меня с супругом разлучил отец.Как меня с супругом разлучил отец.Но любимый мне стал еще милей.Что ж, раз так, то пойдуНа базар в ЯхагиИ куплю тебе башмаки я там.Если покупать станешь башмаки,Ты купи простые,На подошве тонкой.Я надену башмаки,Подвяжу я поясИ отправлюсь гулять в Миядзи.Стр.99
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×