…счастливее королей — слова из стихотворения Р. Л. Стивенсона (1850– 1894), входящего в сборник «Гетский цветник стихов».
Идеальным рыцарем (франц.).
Принц Регент (1762–1830) — будущий король Георг IV, который с 1810 по 1820 гг. правил страной вместо больного отца, Георга III (1738–1820, король с 1760 г.).
Денница, сын зари — см. Книгу Исайи 14:12.
Трапписты — члены монашеского ордена, которые дают обет молчания.
Олень у истоков вод — перифраза слов из Пс. 14:2 (в синодальном переводе: «Как лань желает к потокам вод»).
Сестра Анна — персонаж сказки Шарля Перро (1628–1703) «Синяя борода».
Братья Чирибл — добрые пожилые близнецы, у которых служит герой романа Диккенса (1812–1871) «Никлас Никклби».
Сидней Картон — герой романа Диккенса «Повесть о двух городах», жертвующий собой ради любимой женщины.
Бестер Китон (1895–1966) — американский комический киноактер.
И алые и белые цветы — слова из «Песни» Альфреда Теннисона (1809–1892), входящей в цикл «Принцесса».
Дождь на скошенный луг — Пс. 71:6.
Что вы прыгаете, холмы, как овны… — Пс. 113:6.