Ne nimio opere sumat operam, si quis conventum velit Vel vitiosum vel sine vitio, vel probum vel inprobum. Qui perjurum convenire volt hominem, ito in comitium; Qui mendacem et gloriosum, apud Cloacinae sacrum. [Ditis damnosos maritos sub basilica quaerito. Ibidem erunt scorta exoleta quique stipulari solent.] Symbolarum conlatores apud forum piscarium. In foro infumo boni homines atque dites ambulant; In medio propter canalem ibi ostentatores meri. Confidentes garrulique et malevoli supra lacum, Qui alteri de nihilo audacter dicunt contumeliam Et qui ipsi sat habent quod in se possit vere dicier. Sub veteribus ibi sunt, qui dant quique accipiunt faenore. Pone aedem Castoris ibi sunt, subito quibus credas male. In Tusco vico ibi sunt homines, qui ipsi sese venditant. In Velabro vel pistorem vel lanium vel haruspicem Vel qui ipsi vorsant, vel qui aliis, ut vorsentur, praebeant. Ditis damnosos maritos apud Leucadiam Oppiam. The verses in brackets are a subsequent addition, inserted after the building of the first Roman bazaar (570). The business of the baker (pistor, literally miller) embraced at this time the sale of delicacies and the providing accommodation for revellers (Festus, Ep. v. alicariae, p. 7, Mull.; Plautus, Capt. 160; Poen. i. a, 54; Trin. 407). The same was the case with the butchers. Leucadia Oppia may have kept a house of bad fame.
5. II. IX. The Roman National Festival.
6. III. XIII. Religious Economy.
CHAPTER XIV
Literature and Art
1. A distinct set of Greek expressions, such as stratioticus, machaera, nauclerus, trapezita, danista, drapeta, oenopolium, bolus, malacus, morus, graphicus, logus, apologus, techna, schema, forms quite a special feature in the language of Plautus. Translations are seldom attached, and that only in the case of words not embraced in the circle of ideas to which those which we have cited belong; for instance, in the Truculentus - in a verse, however, that is perhaps a later addition (i. 1, 60) - we find the explanation: phronesis est sapientia. Fragments of Greek also are common, as in the Casina, (iii. 6, 9): Pragmata moi parecheis - Dabo mega kakon, ut opinor. Greek puns likewise occur, as in the Bacchides (240): opus est chryso Chrysalo. Ennius in the same way takes for granted that the etymological meaning of Alexandros and Andromache is known to the spectators (Varro, de L. L. vii. 82). Most characteristic of all are the half-Greek formations, such as ferritribax, plagipatida, pugilice, or in the Miles Gloriosus (213): Fuge! euscheme hercle astitit sic dulice et comoedice!
2. III. VIII. Greece Free.
3. One of these epigrams composed in the name of Flamininus runs thus:
Zenos io kraipnaisi gegathotes ipposunaisi Kouroi, io Spartas Tundaridai basileis, Aineadas Titos ummin upertatos opase doron Ellenon teuxas paisin eleutherian. 4. Such, e. g, was Chilo, the slave of Cato the Elder, who earned money en bis master's behalf as a teacher of children (Plutarch, Cato Mai. 20).
5. II. IX. Ballad-Singers.
6. The later rule, by which the freedman necessarily bore the -praenomen- of his patron, was not yet applied in republican Rome.
7. II. VII. Capture of Tarentum.
8. III. VI. Battle of Sena.
9. One of the tragedies of Livius presented the line
Quem ego nefrendem alui Iacteam immulgens opem. The verses of Homer (Odyssey, xii. 16):