Хемингуэй Э. Избр. произведения: В 2 т. М., 1959. Т. 1. С. 311.
Едва возникший автоматизм этого членения сразу же коррегируется перестановкой: первые два стиха — о мире, последние — о поэте.
Ср. оживление семантической оппозиции «свет — тьма» во фразеологизме «белый свет» у Пастернака:
Я больше всех удач и бед За то тебя любил, Что пожелтелый белый свет С тобой — белей белил. Достоевский Ф. М. Собр. соч.: В 10 т. М., 1958. Т. 9. С. 308.
Белинский В. Г. Полн. собр. соч. М., 1956. Т. 12. С. 22–23. Длительное знакомство М. Цветаевой в Праге с Е. Ляцким, издателем и комментатором писем Белинского, на которое мне любезно указал Г. Г. Суперфин, делает вполне вероятным предположение о знакомстве ее с этой цитатой. Он же обратил мое внимание на цитату: «The poem paraphrases the famous Schiller — Dostoevskij formula» (Karlinsky S. Marina Cvetaeva: Her Life and Art. Los Angeles, 1966. P. 98).
Безусловно значимо нетекстовое отношение к гамлетовскому вопросу: «Быть или не быть?».
Эйхенбаум Б. Сквозь литературу. Л., 1924. С. 214.
Эйхенбаум Б. Мелодика русского лирического стиха. Пг., 1922. С. 16. См. возражения: Жирмунский В. М. Мелодика стиха // Мысль. 1922. № 3, а также в кн.: Вопросы теории литературы. Л., 1928.
См.: Тимофеев Л. И. Очерки теории и истории русского стиха. М., 1958. С. 109–116 и др.
Можно с достаточным основанием предполагать, что древняя русская литература, рассчитанная на чтение, имела для каждого жанра и определенную, лишь ему присущую меру интонирования.
Характерно, что нарушение Ломоносовым в отдельных случаях естественного места ударения (рифма: химия — Россия) вызывало насмешки его литературных оппонентов.
См.: Тынянов Ю. Н. Архаисты и новаторы. Л., 1929.
Тургенев И. С. Собр. соч.: В 12 т. М., 1956. Т. 8. С. 198, 219.
Эйхенбаум Б. Мелодика русского лирического стиха. С. 19.