меня.

Изабелла хотела, чтобы он убрал руку, иначе она боялась вновь…

— Об этом я и говорю, — проговорила она, стараясь не выдать себя голосом.

Бранд ослабил хватку. Он прекрасно знал, что делает с нею, и наслаждался своей властью.

— Ты понимаешь, — в отчаянии пролепетала она, — что я не убегу, но и не могу обмануть клиента.

— Да. Все в порядке. — Он перестал поглаживать ее и встал. — Сколько у тебя еще занятых дней?

— Ни одного до следующей недели. К тому времени твоя мама уедет, да? Словом, с послезавтра я в полном ее распоряжении.

— Хмм. — Бранд не выглядел довольным. — Посмотрим. — Он протянул ей руку. — Вставай. Может быть, ты не заметила, но уже темнеет. Миссис О'Брайен скоро подаст обед. Не стоит сердить ее.

Интересно, кто же виноват? Изабелла покачала головой. Правда, она промолчала. Вместо этого она сунула свою руку в его, где она по закону должна была быть, и зашагала рядом с ним к дому.

— Изабелла! Деточка! Как приятно снова видеть тебя! Ты такая умница, что подарила мне очаровательную внучку. Я всегда знала: ты станешь прекрасной матерью. Когда-нибудь.

Изабелла мигнула. Прием закончился очень поздно, и она совершенно не выспалась, но все равно это не оправдание, чтобы забыть о матери Бранда.

Улыбаясь, она с трудом одолела две ступеньки, как к ней через весь холл метнулась маленькая фигурка в оранжевом платье.

Мэйрид Райдер почти не переменилась за пять лет. Ворох белых волос, черные глаза-пуговички, ничего на свете не упускающие, и кожа, демонстрировавшая полное презрение хозяйки к солнцу.

— Миссис Райдер. — Изабелла протянула к ней руки, которые тотчас попали в цепкие жилистые руки Мэйрид. — Ой, мне тоже ужасно приятно вас видеть. Но я не одна дарила вам внучку.

— Хмм. — Мэйрид повернулась к своему единственному сыну, который только что вошел в холл и старался сохранить безразличное выражение на лице. — Наверно, это правда. Но если ты говоришь о моем парне, то он бы еще долго раздумывал. Мне всегда казалось, что ему очень не хватает хорошего шлепка по мягкому месту. — Она просияла. — Но я всегда знала, что ты за ним присмотришь.

— Это точно, — пробурчал Бранд. — У меня до сих пор синяки.

— Моя внучка не синяк, — заявила Мэйрид. — Брандон, перестань злиться. Если тебе пора на работу, то отправляйся и срывай свое плохое настроение на ком-нибудь еще.

Изабелла постаралась не рассмеяться, глядя, как Бранд сверкнул глазами на свою раскомандовавшуюся мать, шепча что-то насчет настроения. Она смотрела ему в спину, когда он шагал через весь холл, и с восхищением думала, что Мэйрид, наверное, единственная женщина на свете, которая может вот так приказывать Бранду, что ему делать и чего не делать.

— Позавтракай со мной, — попросила Мэйрид. — И расскажи все.

По крайней мере, подумала Изабелла, свекровь не сердится на нее за то, что она не сразу показала ей внучку. Но Мэйрид принадлежала к тем людям, которые сначала все узнают, а потом уже делают выводы.

— Я только поздороваюсь с Конни. Она все еще в постели…

— Ну, нет. Ты поздно пришла? А Конни уже давно не спит. Вероника накормила ее завтраком, и теперь она помогает миссис О'Брайен мыть посуду.

— Ой.

Изабелла чувствовала себя почти как Золушка наутро после бала. Правда, она не танцевала, а работала, да и принц у нее был немножко не книжный. Похоже, он мог бы вернуться не с хрустальными башмачками, а с сапогами-скороходами.

Мэйрид не сводила с нее понимающих глаз.

— Не расстраивайся. Мы с тобой сделаем его шелковым.

Изабеллу вновь восхитила догадливость ее свекрови, но она никак не могла представить Бранда шелковым. Покраснев, она пошла следом за Мэйрид в солнечную комнату с желтыми занавесками и мебелью из красного дерева. Она втянула носом восхитительный аромат кофе и решила, что жизнь, несмотря ни на что, прекрасна.

— Ну, а теперь, — сказала Мэйрид, усаживаясь и наливая себе апельсиновый сок из ледяного кувшина, — рассказывай, что сделал мой парень, если ты сбежала от него с моей единственной внучкой.

Ох! Изабелла поморщилась. Мэйрид, как всегда, была прямолинейна и не терпела экивоков.

— Он… знаете… он ничего не сделал. Просто…

Она замолчала, изо всех сил стараясь привести свои мысли в порядок.

— Хорошо… Это не мое дело, так? — Она усмехнулась. — Но это все равно ничего не меняет.

Изабелла не могла не улыбнуться ей в ответ.

— Дело не в этом. Конни ведь и ваша тоже. Но понимаете… Бранд и я… мы разошлись во мнениях…

— Это мне известно, дорогая. Бранд очень похож на своего отца. Он сильный, работяга, не очень терпелив, и у него столько принципов, что простым смертным трудновато приходится. Но ты ведь не так чтишь принципы, правда, Изабелла?

Изабелла горько рассмеялась.

— Кажется, совсем не чту.

Она намазала масло на хлеб и взялась за яйцо. Мэйрид кивнула.

— Я тоже. Потому скажи мне… Почему ты сочла необходимым сбежать от моего сына? Его хваленые принципы распространяются и на ответственность за младенца.

— О, это я знаю. Бранд тут ни при чем. По крайней мере… Я хочу сказать… Он не знал, что будет ребенок.

— Но он же знал, что ты сбежала. Наверное, все же заметил. Почему же не вернул обратно?

— Не захотел, — сказала Изабелла. — Наверное, он рассказал вам о письме, которое получил от меня из Эдмонтона. Что со мной все в порядке и я не нуждаюсь в его помощи…

— Хмм. Но ты же нуждалась. Ведь так?

У Мэйрид необычно ярко блестели глаза.

— Да. Да. Но, понимаете, я научилась стоять на собственных ногах. — Она поставила чашку и подалась вперед. — Миссис Райдер, я очень виновата перед вами и перед Брандом, что ничего не сказала о Конни раньше. Тогда я думала, что так лучше. А теперь я не уверена… — Она опустила глаза, боясь взглянуть на старую женщину. — Наверное, я неправильно поступила, когда убежала. Я думаю, Бранд презирает меня за это.

— Он переживает. Но ты же не ждала ничего другого? Однако я не сомневаюсь, что часть вины лежит на нем. — У нее потеплел голос. — Знаешь, что самое-самое прекрасное во всем этом?

Изабелла отрицательно покачала головой.

— Что у нас есть Конни. Очаровательный ребенок. Изабелла, ты постаралась на славу.

Изабелле стало беспокойно. Мэйрид не хотела обидеть ее, однако это «у нас» могло исходить только от Бранда. Но у Бранда не было Конни. Конечно, он отец, но Изабелла никому не позволит разделить с ней радость забот о ребенке.

Она неловко улыбнулась Мэйрид, занятой тостом.

— Спасибо, — сказала она. — Но Конни родилась как все.

— Не продавай себя задешево. Что-то на тебя не похоже. Знаешь… — Мэйрид прожевала кусок тоста. — Во-первых, не кори себя за то, что было, — твердо проговорила она. — Думаю, тебе не надо было убегать. Но мой сын может быть невыносим. Я-то знаю. А ты была такой юной. Слишком юной для жены. Бранду надо было лучше думать.

— У него не было выбора. — Изабелла вздохнула. — Знаете, его принципы. Я загнала его в угол.

— Да, он мне говорил, как все произошло. Он только что потерял жену, на которой был женат всего шесть дней, а тут проснулся — и ты в его постели. И все же ему надо было подождать. — Мэйрид

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату