посмотрела на нее долгим внимательным взглядом. — Он мне сказал, что ты хитрая маленькая интриганка, а он совсем потерял голову.
Изабелла криво усмехнулась.
— Он прав. Разве что я недолго думала о том, как мне заполучить Бранда. И совсем не собиралась с ним спать, но когда уж так вышло, постаралась воспользоваться ситуацией. Это я попросила его жениться на мне. Ну да, он потерял голову. Хотя другой на его месте не стал бы так дорого платить. А Бранд… — Она перевела взгляд на остатки остывшего яйца. — Миссис Райдер, наверное, вы тоже были в шоке. Ваш сын отправляется в свадебное путешествие с одной женой, а возвращается с другой.
— Я это пережила, — сухо проговорила Мэйрид. — Мэри была прелестным созданием, но слишком слабым для Брандона. В ней не хватало костяка. Сам того не желая, он превратил бы ее жизнь в ад.
— Но он очень ее любил. В тот момент, когда я… когда он спас меня, все руки у него были в синяках и порезах… Он пытался откопать ее. Хотя он никогда ничего не говорил.
— Мне говорил. Глупо, если хочешь знать.
— В то время года они выбрали не лучшее место для прогулок. Везде были предупреждения об опасности. Мой папа сказал им, чтобы они ходили только по проверенным маршрутам. Несчастный случай произошел позже и на другой горе… Они, наверное, забыли… Или не поняли. Бранд плохо знает испанский.
— Мог бы прислушаться. Молодые люди всегда думают, что они бессмертны. Бедняжка Мэри. — Мэйрид покачала головой. — Бранд мне сказал, что ничего бы не случилось, если бы они шли его маршрутом, но Мэри пожаловалась на усталость, и они свернули.
Внимание Изабеллы привлекли две цапли, пролетевшие перед окном в сторону болота.
— Когда я ее видела, она тоже жаловалась на усталость.
— Ничего удивительного. Мэри сказала Брандону, что любит гулять по горам, но если ты спросишь меня, то я скажу тебе, что она представляла себе это как прогулку вокруг пруда. Или за покупками.
Цапли исчезли за горизонтом. Изабелла хихикнула и тотчас одернула себя, ведь они говорили о мертвой Мэри.
— Может быть, ей хотелось понравиться Бранду?
— Хмм. Она хотела, чтобы он думал, что она желает доставить ему удовольствие. Нет, я не хочу сказать, что она его не любила. Любила. Но она не подходила ему. А, ладно… — Мэйрид допила сок. — Наверное, чему быть, того не миновать. Как бы Брандон ни старался, он все равно не сделал бы ее счастливой. Я-то знаю. Я его мать. С ним было трудно, едва он вылез из пеленок. А уж когда умер его отец, стало совершенно невозможно. Ему тогда исполнилось четырнадцать.
— Бранд говорил, что самолет отца разбился. Но это лишь еще больше укрепило его в желании стать летчиком.
— Укрепило? Уперся как осел. — Мэйрид махнула рукой с тостом. — Не обращай внимание. Ты ему подходишь. Такая же упрямая. Моя дорогая, ты ему гораздо больше подходишь, чем Мэри. Это я поняла с первого взгляда. Одна беда, у тебя не было времени немножко подрасти.
— Знаю. Зато теперь, когда я подросла, уже слишком поздно.
— Чепуха! Ты ведь еще его жена, правильно? Он ни разу не захотел развестись с тобой, а это что-то да значит. И ты — мать его ребенка.
— Вот этого-то он как раз и не может мне простить, — простонала Изабелла.
— Чепуха, — повторила Мэйрид. — Дай ему время. Я вижу, ты его любишь.
— Что?
Изабелла от изумления открыла рот.
— Ну, ну. Я же не слепая, милочка. Это лезет в глаза так же, как уши Райдеров.
О Господи. Нет. Изабелла спрятала лицо в ладонях. Неужели видно? Она тяжело вздохнула. А если так, почему она до сих пор не может в себе разобраться?
Ох, Бранд. Она потерла глаза. Милый бескомпромиссный Бранд. Единственный мужчина, которого я когда-либо желала. Почему твоя мудрая мать заставила меня понять то, что я сама никак не могла понять? Потому что она права. Я люблю тебя с того самого мгновения, как увидела в первый раз. Но я поверила, что для нас все кончено. Ну и дура! Никакой Феликс никогда не сможет занять твое место в моем сердце…
Изабелла открыла лицо. Она приняла правду о себе и решила не противиться неизбежному.
— Вы правы, — дрожащим голосом проговорила она. — Я люблю его. Но… миссис Райдер, он не…
— Ха! Может быть, сейчас ему все равно. А, может быть, не все равно, но он не знает об этом. Но он узнает. — Мэйрид занялась кофе. — Ты собираешься домой в конце следующей недели?
— Да.
— Хорошо. Не передумай. — Она заговорщицки улыбнулась Изабелле. — Брандон всегда хотел того, что ему невозможно было иметь. Но он стоял на своем и добивался желаемого. Думаю, ему нравится бросать вызов судьбе. Так что держись, милочка. А теперь… — Она встала. — Ты можешь почитать газету и допить кофе, а я отправляюсь знакомиться со своей внучкой. Пора дать возможность Веронике и миссис О'Брайен заняться делом.
Изабелла кивнула и смотрела вслед оранжевому облаку, выплывавшему из комнаты, пока оно, то есть она, не скрылось за дверью. Сразу же сделалось как будто темнее и холоднее.
Изабелла не стала допивать кофе, тем более читать газету. Она сидела и старательно приводила в порядок свои чувства.
Она любит Бранда. Он хочет ее, но не возьмет к себе, потому что презирает. Господи, как же ей прожить тут еще целую неделю? Больше она ни о чем не могла думать. Все остальное потом. Потом у нее будет время подумать и принять решение.
Мэйрид уехала в воскресенье вечером, очаровав своей мудростью и остроумием и Изабеллу, и Конни. Бранда она держала в ежовых рукавицах и ставила на место каждый раз, когда он хотел сыграть роль хозяина.
— Я слишком стара, чтобы мной командовать, сын, — сказала она ему как-то, когда он предложил ей подремать после обеда. — Мы с Конни отправляемся за покупками, так что не повторяй свою глупость о послеобеденном сне, полезном для стариков и детей. И вообще, что тебе известно о детях?
Бранд, глядя на Изабеллу, сказал, что знал бы гораздо больше, если бы ему дали такую возможность, но так или иначе он учится и старается делать это быстро.
Когда же Мэйрид вернулась домой, жизнь на Болотах постепенно вошла в свою колею. Конни днем ходила в детский сад, Изабелла тем временем занималась бумажной работой, отвечала на звонки, читала, гуляла в саду и старательно избегала Веронику.
Никакого потепления между ними не случилось. Вероника игнорировала Изабеллу и не делала из этого тайны, разве лишь в присутствии Бранда. Однако она отлично вела дом, и Изабелле оставалось только восхищаться ее преданностью.
Каждый день Бранд являлся домой в пять тридцать, обедал с женой и дочерью, весь вечер проводил с Конни, читал ей или рассказывал всякие истории о самолетах, или играл во что-нибудь, причем Конни неизменно выигрывала у него.
Все время он избегал оставаться с Изабеллой наедине.
За день до отъезда поднялся ветер, и всю ночь лил дождь. Изабелла никак не могла заснуть. Она крутилась и вертелась, потому что, осознавая необходимость возвращения к своей жизни, понимала, что будет скучать по этому дому. А что говорить о Бранде! Она не хотела скучать по нему. Она хотела скучать по Феликсу. Но Бранд засел у нее в печенках, где просидел все шесть лет.
И она ужасно боялась, что он будет сидеть там всю жизнь.
Когда ветер вновь застучал к ней в окно, она окончательно поняла, что не заснет, и встала. Надев длинный синий халат, она тихо спустилась вниз по лестнице. Если ей не спится, то почему бы не выпить чаю?
Изабелла забыла надеть тапочки, и деревянный пол холодил ей ноги. Она уже было повернула назад, но услышала голоса. Посмотрев на часы, которые забыла снять на ночь, она обнаружила, что уже два. Очевидно, не ей одной не спится в этом доме.
— Прошу прощения, Бранд, но ты должен понять, что ставишь меня в дурацкое положение, — услыхала она высокий и твердый голос Вероники из-за закрытой двери.