П

ПАЙЛУД — 'Обширнейшее из всех северных болот. Пайлуд тянется на сотни миль вдоль Северного края Внутреннего моря. Его избегает даже Нечистый.

Много странных форм жизни, отсутствующих в других местах, существует в его безбрежных просторах. Ужасные заболевания (например, лихорадка Пайлуда) часто поражают отважившихся проникнуть на территорию болота. Его точные границы на карту не нанесены и неизвестны', (С.Ланье).

ПАЛАНГИР — 'Сначала шар был черным, как смоль, только блики лунного света скользили по его поверхности. Потом внутри что-то засветилось и стало двигаться. Пиппин уже не мог оторваться. Вскоре вся поверхность запылала, в нем переремешались какие-то огни. Потом они разом погасли.

Пиппин отчаянно пытался отвести взгляд, но вдруг ахнул и начал клониться все ниже и ниже, и, наконец, оцепенел. Так прошло несколько минут…'; 'Сначала я видел темное небо и высокие башни, звезды… они были далеко.

Потом звезды начали исчезать и появляться, их заслоняло что-то большое, крылатое. Мне показалось, что вокруг башни вьются летучие мыши. Кажется, их было девять. Одна подлетела ко мне. Это был ужасный… нет! Я боялся, что оно вылетит, и хотел бросить, но оно закрыло весь шар, а потом вдруг исчезло, и появился Он…'; это был Палангир Ортханка, когда-то хранившийся в Гондоре, опасное сокровище, своеобразное средство связи чародеев', (Д.Р.Р.Толкиен).

ПАЛЕОМАШИНОЛОГ — 'Специалист по древней технике времен машинной цивилизации', (Ж.- П.Андревон).

ПАНСАИЗМ — 'Можете считать это одной из форм ситуационного безумия.

Наша способность усваивать необычное не беспредельна, а когда путешествуешь на другие планеты, пределы оказываются очень узкими. Слишком много новых впечатлений; их приток становится невыносимым, и мозг ищет отдыха в буферном процессе; он как бы создает мост между воспринятым известным и неприемлемым неизвестным, облекает невыносимое неизвестное в мантию привычного. Когда субъект не справляется с притоком новых данных путем концептивного аналогизирования, он становится жертвой перцептивного аналогизирования. Этот процесс известен также под названием 'пансаизм'.

Пансаизм — это когда необычайное воспринимается как обыденное явление в качестве необычайного', (Р.Шекли).

ПАПА РИМСКИЙ — 'Вот он, папа Шестьдесят Седьмой, как мы должны его теперь называть. На балконе появилась небольшая фигурка в золотом одеянии и протягивает руки к собравшимся. Да! Солнце блестит на щеках папы, на его высоком лбу — и это блеск полированной стали. Папа подходит к перилам и включает реактивные левитаторы под мышками', (Р.Сильверберг).

ПАРАЛЕВ — 'Лео не простой лев. Это паралев или, как говорят газетчики, сверхлев. С помощью направленных мутаций удалось создать существо, равное по уму семилетнему ребенку… Он уже не зверь! Видите, какой у него мощный выпуклый лоб? Лео понимает простую речь и может по-своему отвечать', (Ф.Карсак).

ПАРАЛИЗАТОР — 'Терн Эльдред выхватил из кармана стеклянную палочку.

Она завершалась стеклянным же полумесяцем с металлическими наконечниками.

Концы полумесяца коснулись подбородка Гордона. В мозгу словно вспыхнула молния. Он почувствовал, что падает, теряя сознание. И стало темно', (Э.Гамильтон).

ПАРЗ — травоядное крупное животное с четырьмя бивнями. Обитает в южных лесах, достигает двенадцати футов в холке. Его предок неизвестен; 'Оно появилось из темноты, огромное, титаническое создание, подобное тем чудовищам, что, вероятно, бродили на земле за миллионы лет до появления человека. Слепая игра генетических мутаций и резкое изменение климата снова вызвали появление на планете этих гигантских тварей, столкнув их с обескровленной, лишенной былого могущества человеческой расой. Огромная, коротко обрубленная голова монстра, сидевшая на колоноподобной шее, была увенчана двумя парами бивней и возвышалась, по крайней мере, на двадцать футов над землей. Покрытое бурой шерстью чудовище напоминало замшелую скалу, стремительно мчавшуюся на столбообразных ногах', (С.Ланье).

ПАУЗА ВОДОРОДНАЯ — 'В Космосе радио звучит голосами звезд: тишина царит только на волне двадцать один сантиметр, очищенной неисчислимыми кубическими световыми годами холодного межзвездного водорода. Каждая мыслящая раса, желающая связаться с другими существами, воспользовалась бы именно этой волной', (Л.Найвен).

'ПЕННИ ПАЛАС' — знаменитый игорный дом. 'Согласно путеводителю, это название было символичным — сюда можно было прийти с одним пенни и уйти с миллионом, но уже кредитов', (А.Ван Вогт).

ПЕНОРЕЗИНА — лекарство. 'За ночь пенорезина закончила свое лечебное действие и отвалилась, обнажив здоровую розовую кожу. Только местами виднелись серые утолщения свежих шрамов', (Л.Найвен).

ПЕР — сокращенное «патер» (отец). Уважительный титул священника Кандианской Универсальной Церкви, (С.Ланье).

ПЕРЕДАТЧИК МАТЕРИИ — 'Капитан Лутропп: — Когда они лет двадцать назад изобрели эту штуку, я думал, что останусь без работы. Но, к счастью, все, что они передают, прибывает на место в виде мельчайшей пыли. Для минерального сырья это роли не играет, а вот для машин, для товаров — ха-ха! О людях или животных я уже не говорю: даже сосисочного фарша не получается. Так что пока без нас и без наших кораблей не обойтись, дружище!', (Ф.Карсак).

ПЕРИСТАЛЬТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ — используется в транспортных туннелях городских коммуникаций, (А.Кларк).

ПЕРЦЕПТОРЫ — органы ощущения.

ПЕСКОХОД — 'Это длинные, приземистые гусеничные вездеходы; впереди на решетчатой раме помещалась двухместная кабина из пластика, похожая на раковину, сзади кузов. Мягко покачиваясь, они передвигались по расползающемуся песку. Шум их гусениц походил на шелест птичьих крыльев', (Р.Сильверберг).

ПИЛА АТОМНАЯ ручная с дисковым лезвием — 'На их глазах инструмент с пронзительным скрежетом вырезал в стене большое, неправильной формы отверстие', (Б.Олдисс).

ПИЛА МОЛЕКУЛЯРНАЯ — инструмент, может использоваться для прорезания скал, (Ф.Карсак).

ПИСАТЕЛЬ-АВТОМАТ — 'Гений Найпа не только приспособил машину для сочинения романов, но и создал уникальную новую систему управления, которая давала автору возможность в буквальном смысле слова заранее выбирать любой тип сюжета и любой стиль письма, какие он только пожелает.

На этой штуковине было столько циферблатов и рычагов, что она напоминала приборный щиток огромного самолета. Сначала, нажав одну из основных кнопок, «писатель» принимал первоначальное решение, какой роман писать: исторический, сатирический, философский, политический, романтический, эротический, юмористический или обыкновенный. Затем из второго ряда кнопок он выбирал темы: армейская жизнь, жизнь первых переселенцев, мировая война, расовая проблема, покорение Дикого Запада, сельская жизнь, мемуары о детстве, мореплавание, жизнь на дне моря и многие, многие другие. Третий ряд кнопок давал возможность выбрать стиль: классический, причудливый, пикантный, хемингуэевский, фолкнеровский, джойсовский, женский и так далее. Четвертый ряд предназначался для действующих лиц, пятый — для объема и так далее и тому подобное — десять длинных рядов кнопок для предварительного выбора. Но это было еще не все. Направлялся и сам процесс творчества (который занимал около пятнадцати минут на роман), для чего автор должен был тянуть на себя или нажимать целую батарею отмеченных регистров, как на органе. Таким образом он был в состоянии непрерывно модулировать или смешивать пятьдесят разных переменных качеств, таких, скажем, как волнение, удивление, юмор, пафос и таинственность.

Многочисленные циферблаты и датчики на щитке точно показывали ему, сколь далеко он ушел в своей работе. Наконец, был еше вопрос страсти, которая была наиболее важным инградиентом, магическим катализатором, благодаря которому скучнейший роман каким-то образом имел шумный успех, во всяком

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату