которую она решилась, воспользовавшись внезапным отъездом маркиза. Марти напомнила, ей о приказании лорда Монтегю не выезжать без сопровождающего, но Мереуин, гордо вскинув голову и грозно сверкая глазами, приказала лакею вернуться в поместье и оставить ее одну. Никто не должен знать о ее поездке, и в первую очередь слуга, который мог счесть своим долгом доложить хозяину о тайном свидании леди Монтегю с посторонним мужчиной.
Впервые за это утро Мереуин несколько успокоилась. Может, отсутствие Иена, в конце концов, обернется к лучшему. Если ей удастся договориться с Уильямом Роулингсом, Иен никогда не узнает о её позорном прошлом. Вновь обретая уверенность и надежду, она пришпорила лошадь, пустив ее легким галопом, и покрыла расстояние между Равенслеем и Фартингдейлом за неполных полчаса.
Кузница стояла в дальнем конце деревенской площади, среди домов, прячущихся в тени высоких деревьев. Мереуин спешилась и заглянула в дверь, но ничего не увидела, ослепленная ярко сияющим на дворе солнцем.
– Эй! – крикнула она в темноту, и через секунду перед ней возник Джеки Уилсон, голый по пояс, в перепачканных сажей штанах.
Увидев стройную фигурку в светло-коричневой амазонке и маленькой шляпке на золотых кудрях, он вытаращил глаза от удивления.
– Леди Монтегю!
– Здравствуй, Джеки, – с улыбкой сказала Мереуин, держась так, словно в их встрече не было ничего необычного. – Надеюсь, я не помешала?
Он бросил обеспокоенный взгляд в темноту кузницы, откуда доносились звонкие удары, конское ржание и чьи-то проклятия.
– Нет, ваша милость. Батюшка занимается с жеребцом мистера Виланда – уж такое, по правде сказать, глупое животное!
Мереуин, предполагая, что Джеки имеет в виду коня, а не собственного отца, понимающе кивнула:
– О, я знакома с мистером Виландом, и весьма сомневаюсь в его способности обучить жеребца подобающим образом.
Чумазая физиономия Джеки просияла от радости, что молодая маркиза знает толк в обхождении с лошадьми.
– Угу, миледи, и батюшка тоже так говорит. – Он бросил еще один взгляд через плечо. – Там теперь мой брат им помогает, стало быть, без меня справятся. Побегу отнесу от вас весточку на постоялый двор. – Он еще сильнее покраснел и глухо добавил: – Если вы для этого прибыли, миледи.
– Собственно, я хочу, чтобы ты меня к нему проводил, Джеки.
Парень разинул рот и побагровел до того, что под краской скрылся загар.
– На постоялый двор, чтобы с ним повидаться, миледи?
Мереуин решила твердо стоять на своем:
– Да, Джеки. Нам надо обсудить кое-что важное.
Джеки почесал затылок, изо всех сил пытаясь найти подходящий выход. Не важно, что час ранний, все равно там куча народу, а ему совсем не хочется, чтобы все видели, как маркиза заходит на постоялый двор. А уж старая сплетница миссис Танкерсли, хозяйка постоялого двора, перемоет ей все косточки.
– Не проследуете ли за мной, миледи? – с надеждой спросил паренек. – Можете обождать в церковном дворе, покуда я его приведу. Нынче там никого нет, кроме сторожа, а тот занят своими делами.
Мереуин кивнула, и Джеки, взяв лошадь под уздцы, повел ее к церкви, стоявшей на небольшом холме неподалеку от кузницы. Церковное здание, выстроенное из камня и бревен, со всех сторон было окружено деревьями и кустами. Неподалеку находилось кладбище. Джеки торжественно распахнул маленькие железные воротца и пропустил Мереуин вперед.
– Я быстро, – пообещал он, привязывая лошадь к столбу, и исчез в зарослях.
Мереуин, начинавшая нервничать, ходила между могилами, читая выбитые на памятниках имена и даты. Имена ничего не говорили ей, и она решила поискать фамильный склеп Вильерсов, но так и не найдя его, подумала что семейная усыпальница скорее, всего находится в Равенслее возле небольшой норманнской церкви.
Солнце уже поднялось высоко, становилось жарко. Мереуин почувствовала усталость и присела на мраморную скамью в тени развесистого дуба. Обмахиваясь перчатками, она закрыла глаза, от всей души желая, чтобы страшный разговор был уже позади. Через несколько минут звуки голосов вывели ее из задумчивости. Она открыла глаза и увидела входящего в ворота Джеки в сопровождении мужчины, в котором Мереуин безошибочно узнала Уильяма Роулингса. Он был одет в алый камзол, штаны – из оленьей шкуры, черные до блеска начищенные сапоги, на макушке тщательно причесанного парика сидела треуголка.
Прислушиваясь к глухим ударам своего сердца, Мереуин быстро поднялась на ноги, нервно облизала пересохшие губы, изо всех сил стараясь держать себя в руках, – Уильям бросил Джеки несколько отрывистых слов, и тот мгновенно исчез. Роулингс направился к Мереуин с любезней улыбкой на устах.
– Моя дорогая мисс Макэйлис, – проговорил Уильям, останавливаясь перед ней, – должен признаться, я изумился, увидев Джеки в столь ранний час. – Он взял ее руку и поднес к губам.
Мереуин, с трудом скрывая отвращение, улыбнулась и осторожно высвободила руку.
– Я теперь леди Монтегю, – холодно уведомила она.
Он посмотрел ей в глаза:
– Знаю. Джеки назвал вас «ее милость», и я, естественно, предположил, что худшее уже свершилось.
Он послал ей самую обезоруживающую из своих улыбок, жадно ощупывая глазами тоненькую фигурку в светло-коричневой амазонке. В душе Уильям, был потрясен известием о замужестве Мереуин, но, тем не менее, преисполнился решимости преодолеть это небольшое препятствие. В конце концов, она сама обратилась, к нему за помощью, брак же в наше время можно в любой момент аннулировать, если не бояться публичного скандала.
– Может, присядем? – пригласил он, указывая на скамью, с которой только что поднялась Мереуин.
– Предпочитаю постоять, – твердо отказалась она решив, что должна взять дело в свои руки, иначе все пропало. – Думаю, мы быстро покончим с этим делом сэр.
Уильям скрыл изумление под маской внешнего спокойствия.
– Разумеется…
– Мои чувства не подлежат обсуждению, – сухо сказала Мереуин, – прошу вас оставить эту тему, – Раскосые темно-синие глаза твердо встретили его взгляд, и Уильям невольно поразился их прелести. – Чего вы хотите от меня, сэр?
Уильям нахмурился, недовольный таким оборотом дела. Он ожидал благодарности, а не враждебности и презрения! Пора, ему овладеть ситуацией. Он ведь приехал сюда спасать ее.
Я ведь писал, что хочу вам помочь.
Мереуин резко вскинула голову:
– Угрожая оглаской, если я откажусь с вами встретиться?
Он умоляюще протянул руки:
– Прошу вас, мисс Макэйлис… ваша милость, поймите, я скорее дам убить себя, нежели доставлю вам хоть, малейшее огорчение, но желаю быть абсолютно уверенным, что вы примете мое предложение. – Голос, его звучал хрипло. – Я и понятия не имел, кто вы такая, увидев вас в бесчувственном состоянии, и можете вообразить мое изумление, когда это выяснилось! Если бы тогда я знал ваше имя, то избавил бы вас от страданий, связанных с этим браком!
– Да, вполне возможно, – хмуро согласилась Мереуин. – Предав гласности мое прошлое, вы опорочили бы меня так, что на мне и трубочист не женился бы.
Уильям всплеснул руками:
– Успокойтесь, пожалуйста! Все, естественно, поняли бы, что вы жертва неблагоприятного стечения обстоятельств и что вина за ваше несчастное положение целиком лежит на маркизе. Но на самом деле это совершенно не важно, ибо я не имел намерения рассказывать кому-либо то, что знаю.
Мереуин так удивилась, что позволила Уильяму взять себя за руку, не замечая жадного блеска его глаз.
– Тогда чего же вы хотите?
Уильям прижал ее руку к своей груди и сделал шаг вперед, замирая от сознания ее близости.
– Я не в силах скрывать свои чувства, – пробормотал он, не отрывая глаз от маняще полуоткрытых губ всего в нескольких дюймах от его собственных. – Умоляю простить мою дерзость, но я хочу вас, и ничего больше!
Темно-синие глаза распахнулись, краска схлынула с прелестного личика.
– Нет! – в ужасе воскликнула Мереуин, вырвала руку и отбежала за скамью. – Вы с ума сошли!
– Вы не поняли, – бросился объяснять Уильям, видя ее испуг и проклиная себя за то, что не сдержался. – Я мечтаю избавить вас от печальной участи жены этого страшного человека, силой принудившего вас к нежеланному браку!
Мереуин молчала, тяжело дыша, на смертельно бледном лице горели раскосые темно-синие глаза.
– Умоляю, выслушайте меня. – Уильям остановился возле разделяющей их скамьи. – Я знаю, лорд Монтегю привез вас сюда против вашей воли и женился, не спрашивая согласия ваших братьев. Я прошу об одном – позвольте мне отвезти вас домой, где он никогда больше не сможет вам докучать.
– Я охотно дам вам денег, – прошептала Мереуин и отступила еще на шаг, когда он сделал движение по направлению к ней. – Сколько вы хотите?
Уильям замер на месте, вопросительно глядя на нее:
– Денег? За каким чертом мне деньги?
Синие глаза полыхнули пламенем.
– Не можете же вы серьезно рассчитывать, что я стану расплачиваться с шантажистом чем-то другим! Вы, должно быть, сошли с ума, если требуете моего расположения в обмен на сохранение тайны!
Уильям уже ничего не понимал.
– Зачем, ради всего святого, мне вас шантажировать? – спросил он после короткой паузы. – Я же сказал, что хочу вам помочь!
Мереуин откровенно запаниковала. Он что, действительно не в своем уме? Как можно требовать, чтобы она с ним уехала после всего, что он с ней сделал?
Молчание затянулось, наконец, Уильям умоляюще проговорил:
– Мереуин, я понимаю вашу растерянность и виноват, что