Брит пожала ему руку.
— Ты заслуживаешь счастья, парень. Ты слишком долго был один.
Трэй пожал руку в ответ.
— Ну, по крайней мере, при таком раскладе никто никому не причиняет боли.
— А может, оба мучаются, — как вихрь ворвался Джек в их разговор. Он говорил тихо, чтобы никто из гостей в столовой их не услышал. — Ты в своем уме или нет?
Трэй покачал головой:
— Ты о чем, Джек?
— Мэдди сказала нам, что уезжает из Хоуп-Уэллса. Ей предложили работу в Денвере.
— Правда? — спросила Британи, уставившись в изумлении на Джека. Потом взглянула на Трэя.
— Да, я знаю это.
— И ты ее не остановишь? — спросил Джек, подходя к брату.
— Это ее твердое решение.
Джек выругался.
— Ты бы мог попросить ее не ехать. И мог привести вескую причину для того, чтобы она осталась.
Трэй оказался припертым к стенке. Он уже все решил относительно Мэдди и не собирался ничего менять. И какое право они имели его судить? Гнев едва не задушил его.
— Господи, если ты так заинтересован в ней, можешь сам попросить ее остаться.
— И попрошу!
— Отлично, — проворчал Трэй.
— Да, отлично. Она мне нравится. Хорошая девушка. Приятная и разумная. Черт, надо быть глупцом, чтобы отпустить ее.
Трэй вскипел. Он схватил Джека за рубашку и притянул к себе.
— Ты этого не сделаешь, братец. Тогда лучше тебе сразу арестовать меня за покушение на убийство.
Джек усмехнулся и посмотрел на Брит.
— Он точно влюблен в нее.
Брит с ним согласилась.
Трэй отпустил Джека. Перевел взгляд на Брит. Они смотрели на него со странным выражением.
— Черт возьми. Вы сводники. Вот кто вы.
— Ну и что, теперь ты спокоен? — спросил Джек. Трэй пожал плечами.
— Немного выбит из колеи, но спокоен.
В этот момент Мэдди зашла на кухню. Они с Полом принесли тарелки из обеденной комнаты.
— Мы подумали, что надо помочь Британи, — сказала Мэдди, ставя поднос на стол.
— Как мило с твоей стороны.
— Но кажется, у тебя и без нас полно помощников. Что вы тут, ребята, делаете рядом с беременной женщиной? — подтрунивал Пол.
Британи махнула на него полотенцем и посмотрела на Мэдди.
— Знаешь, я пока подожду с мытьем посуды. Кажется, ребят надо угостить лимонным пирогом, чтобы они немного успокоились.
Мэдди посмотрела на парней и разглядела их виноватые физиономии.
— Надеюсь, пирог пойдет хорошо.
Британи улыбнулась.
— Думаю, Трэю понравится.
— Я это знаю, но мой лимонник может быть не таким…
— Он наверняка вкусный, Мэдди, — сказал Трэй.
— Потому что ты пекла его специально для него, — сказала Британи и подмигнула.
— Эй, Мэдди, — начал Джек, взглянув на Трэя. — Ты когда-нибудь общалась с упрямым мулом?
— Вообще-то, да, — ответила она и нахмурилась. — А что такое?
Джек снова усмехнулся, и Трэй готов был прибить его за это.
— Я слышал, что в Хоуп-Уэллсе мулы особенно упрямые.
Британи захихикала, схватив руку Мэдди и уводя девушку из кухни.
— Идем, пусть парни наслаждаются десертом.
Пол шагнул между Трэем и Джеком, желая предотвратить ссору.
— Пол, — Трэй сжал губы, — в следующий раз, когда будете устраивать вечеринку в мою честь, прошу, не приглашайте моего кузена.
Джек разрезал пирог и рассмеялся, уходя с ним в обеденную комнату.
Мэдди сидела между Полом и привлекательным мужчиной по имени Бартон, соседом Фуллеров. Джек сел во главе стола — особо почетное место для гостей. Мэдди показалось, что это неспроста. Его намеренно отделили от остальных, особенно от Трэя. Джек не сильно переживал по этому поводу, на его лице так и сияла улыбка.
Пол разлил кофе по маленьким изящным чашкам. А Британи собиралась разрезать лимонный пирог.
— Какой он красивый, — сказала Британи, глядя на лимонные дольки, которыми Мэдди украсила верхушку. — Мне совершенно не хочется портить его ножом.
— Тогда давай это сделаю я, — предложила Мэдди, желая быть чем-то полезной хозяйке. — Мне нравится разрезать торты.
Британи передала ей нож.
— Хозяйничай.
Мэдди отрезала несколько кусочков и как раз закончила раздавать тарелки, как зазвонил ее мобильный телефон.
— Простите, — сказала она Британи и Полу, — но мне надо ответить.
— Ничего, мы подождем, — сказал Пол.
Она быстро вышла из комнаты и ответила на звонок. Минуту спустя она уже стояла в обеденной комнате и приносила свои извинения.
— Сожалею, но это срочный вызов. И мне надо ехать.
— Вот беда, — отозвалась Британи. — Это срочно?
— Да. Собака Дарлы Честер — у нее трудные роды. Это первый раз, и Дарла волнуется. Я должна быть рядом с ними.
Пол засомневался:
— Но это же на другом конце округа, Мэдди.
— А буря все не утихает, — сказала жена Бартона, Тилли, выглянув в окно.
Тут вмешался Джек:
— Я живу недалеко оттуда, поэтому был бы счастлив подбросить тебя…
— Я тебя довезу, — решительно поднялся со стула Трэй.
Мэдди посмотрела на встревоженных гостей.
— Спасибо вам огромное за беспокойство. Но со мной все будет в порядке, правда. Я не хочу прерывать вечеринку.
Она и правда чувствовала себя виноватой. Пол и Британи столько усилий вложили в подготовку… А Мэдди почти испортила вечер. Она-то уже привыкла к неожиданным вызовам, но других тревожить не хотела. Одно дело — если ее планы срывались, другое — когда она невольно нарушала расчеты других людей.
— Я отвезу тебя, Мэдди, — сказал Трэй, не желая слушать возражений.
— Но ты даже не попробовал ни кусочка пирога.
— Я заверну оба ваших куска и дам с собой, — предложила Британи, потом добавила: — На дворе и правда ужасная погода. Лучше будет, если рядом с тобой окажется Трэй.
— И я так думаю, — согласился Пол.