Брит пожала ему руку.

— Ты заслуживаешь счастья, парень. Ты слишком долго был один.

Трэй пожал руку в ответ.

— Ну, по крайней мере, при таком раскладе никто никому не причиняет боли.

— А может, оба мучаются, — как вихрь ворвался Джек в их разговор. Он говорил тихо, чтобы никто из гостей в столовой их не услышал. — Ты в своем уме или нет?

Трэй покачал головой:

— Ты о чем, Джек?

— Мэдди сказала нам, что уезжает из Хоуп-Уэллса. Ей предложили работу в Денвере.

— Правда? — спросила Британи, уставившись в изумлении на Джека. Потом взглянула на Трэя.

— Да, я знаю это.

— И ты ее не остановишь? — спросил Джек, подходя к брату.

— Это ее твердое решение.

Джек выругался.

— Ты бы мог попросить ее не ехать. И мог привести вескую причину для того, чтобы она осталась.

Трэй оказался припертым к стенке. Он уже все решил относительно Мэдди и не собирался ничего менять. И какое право они имели его судить? Гнев едва не задушил его.

— Господи, если ты так заинтересован в ней, можешь сам попросить ее остаться.

— И попрошу!

— Отлично, — проворчал Трэй.

— Да, отлично. Она мне нравится. Хорошая девушка. Приятная и разумная. Черт, надо быть глупцом, чтобы отпустить ее.

Трэй вскипел. Он схватил Джека за рубашку и притянул к себе.

— Ты этого не сделаешь, братец. Тогда лучше тебе сразу арестовать меня за покушение на убийство.

Джек усмехнулся и посмотрел на Брит.

— Он точно влюблен в нее.

Брит с ним согласилась.

Трэй отпустил Джека. Перевел взгляд на Брит. Они смотрели на него со странным выражением.

— Черт возьми. Вы сводники. Вот кто вы.

— Ну и что, теперь ты спокоен? — спросил Джек. Трэй пожал плечами.

— Немного выбит из колеи, но спокоен.

В этот момент Мэдди зашла на кухню. Они с Полом принесли тарелки из обеденной комнаты.

— Мы подумали, что надо помочь Британи, — сказала Мэдди, ставя поднос на стол.

— Как мило с твоей стороны.

— Но кажется, у тебя и без нас полно помощников. Что вы тут, ребята, делаете рядом с беременной женщиной? — подтрунивал Пол.

Британи махнула на него полотенцем и посмотрела на Мэдди.

— Знаешь, я пока подожду с мытьем посуды. Кажется, ребят надо угостить лимонным пирогом, чтобы они немного успокоились.

Мэдди посмотрела на парней и разглядела их виноватые физиономии.

— Надеюсь, пирог пойдет хорошо.

Британи улыбнулась.

— Думаю, Трэю понравится.

— Я это знаю, но мой лимонник может быть не таким…

— Он наверняка вкусный, Мэдди, — сказал Трэй.

— Потому что ты пекла его специально для него, — сказала Британи и подмигнула.

— Эй, Мэдди, — начал Джек, взглянув на Трэя. — Ты когда-нибудь общалась с упрямым мулом?

— Вообще-то, да, — ответила она и нахмурилась. — А что такое?

Джек снова усмехнулся, и Трэй готов был прибить его за это.

— Я слышал, что в Хоуп-Уэллсе мулы особенно упрямые.

Британи захихикала, схватив руку Мэдди и уводя девушку из кухни.

— Идем, пусть парни наслаждаются десертом.

Пол шагнул между Трэем и Джеком, желая предотвратить ссору.

— Пол, — Трэй сжал губы, — в следующий раз, когда будете устраивать вечеринку в мою честь, прошу, не приглашайте моего кузена.

Джек разрезал пирог и рассмеялся, уходя с ним в обеденную комнату.

* * *

Мэдди сидела между Полом и привлекательным мужчиной по имени Бартон, соседом Фуллеров. Джек сел во главе стола — особо почетное место для гостей. Мэдди показалось, что это неспроста. Его намеренно отделили от остальных, особенно от Трэя. Джек не сильно переживал по этому поводу, на его лице так и сияла улыбка.

Пол разлил кофе по маленьким изящным чашкам. А Британи собиралась разрезать лимонный пирог.

— Какой он красивый, — сказала Британи, глядя на лимонные дольки, которыми Мэдди украсила верхушку. — Мне совершенно не хочется портить его ножом.

— Тогда давай это сделаю я, — предложила Мэдди, желая быть чем-то полезной хозяйке. — Мне нравится разрезать торты.

Британи передала ей нож.

— Хозяйничай.

Мэдди отрезала несколько кусочков и как раз закончила раздавать тарелки, как зазвонил ее мобильный телефон.

— Простите, — сказала она Британи и Полу, — но мне надо ответить.

— Ничего, мы подождем, — сказал Пол.

Она быстро вышла из комнаты и ответила на звонок. Минуту спустя она уже стояла в обеденной комнате и приносила свои извинения.

— Сожалею, но это срочный вызов. И мне надо ехать.

— Вот беда, — отозвалась Британи. — Это срочно?

— Да. Собака Дарлы Честер — у нее трудные роды. Это первый раз, и Дарла волнуется. Я должна быть рядом с ними.

Пол засомневался:

— Но это же на другом конце округа, Мэдди.

— А буря все не утихает, — сказала жена Бартона, Тилли, выглянув в окно.

Тут вмешался Джек:

— Я живу недалеко оттуда, поэтому был бы счастлив подбросить тебя…

— Я тебя довезу, — решительно поднялся со стула Трэй.

Мэдди посмотрела на встревоженных гостей.

— Спасибо вам огромное за беспокойство. Но со мной все будет в порядке, правда. Я не хочу прерывать вечеринку.

Она и правда чувствовала себя виноватой. Пол и Британи столько усилий вложили в подготовку… А Мэдди почти испортила вечер. Она-то уже привыкла к неожиданным вызовам, но других тревожить не хотела. Одно дело — если ее планы срывались, другое — когда она невольно нарушала расчеты других людей.

— Я отвезу тебя, Мэдди, — сказал Трэй, не желая слушать возражений.

— Но ты даже не попробовал ни кусочка пирога.

— Я заверну оба ваших куска и дам с собой, — предложила Британи, потом добавила: — На дворе и правда ужасная погода. Лучше будет, если рядом с тобой окажется Трэй.

— И я так думаю, — согласился Пол.

Вы читаете Двойной риск
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

4

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату