Notes to Paper № 149
[1]
and the Master, among other things, said in reply, In 1955 text: and the Master among other things said, in reply. This sentence required two edits to make it flow correctly: at this location a comma was inserted after “the Master” and a pre-existing comma that originally followed “said” was moved in front of it — to follow “things”.
[2]
sometime, In 1955 text: some time. See note for 60:3.20, “sometime” is correct.
Notes to Paper № 153
[1]
Jairus’s, In 1955 text: Jairus’. The corrected form is supported by usage elsewhere 152:1.1 and 152:1.3. The
[2]
hearken to me, all of you, In 1955 text: hearken to me all of you. The comma properly separates the phrases, making this sentence much easier to read.
Notes to Paper № 158
[1]
Gabriel and the Father Melchizedek, But elsewhere (see 35:1.2 and the note there) it is said that they are never away from Salvington at the same time.
Notes to Paper № 159
[1]
evil-doing, In 1955 text: evildoing. See note at 147:4.2.
Notes to Paper № 162
[1]
done., In 1955 text: done? (question mark) This is an indirect question contained within a declarative sentence, so the period rather than the question mark is the correct closing punctuation mark.
Notes to Paper № 165
[1]
Maccabee, In 1955 text: Maccabeus. Although Maccabeus is a more accurate transliteration of the Greek, Maccabee is very common in English works and is used in all other occurrences of the word in the Urantia papers. Therefore, the committee decided to standardize on “Maccabee.”
Notes to Paper № 167
[1]
I must needs go to prove it, In 1955 text: I must needs to go prove it. This is simply bad English and has to be corrected.
Notes to Paper № 168