Где господин ваш?
Труффальдино.
Мой господин? В гостинице сидит.
Сильвио.
Прошу, пойдите к вашему синьору,
Скажите, что хочу с ним говорить,
И если человек он благородный,
То пусть сейчас придет. Его я жду.
Труффальдино.
Конечно, он приличный господин. ,
Но я...
Сильвио.
Я вам сказал, ступайте!
Труффальдино.
Да, но... Хозяин мой... как вам сказать...
Сильвио
Ступайте!!
Труффальдино.
Которого же вам послать, синьор?
Сильвио.
Живей, иначе я прибегну к палке!
Труффальдино.
А мне какое дело? Я пошлю
Того, который первый подвернется...
(уходит в гостиницу.)
Сильвио.
Клянусь, я ни за что не допущу,
Чтоб мне соперник преградил дорогу!
И если жив остался Федерико,
То уж на этот раз я позабочусь,
Чтоб он из гроба больше не вставал.
Пусть он откажется от брака с нею,
И жизнь его тогда я пощажу.
Труффальдино
(выходя с Флориндо и показывая на Сильвио).
Вот господин, горячий, как Везувий...
Флориндо (к Труффальдино).
Его не знаю я. Чего он хочет?
Труффальдино.
Он мне не говорил. Я ухожу
За письмами для вас. А в ваше дело
Мне вмешиваться просто неудобно... (уходит)
Флориндо
Меня хотели видеть вы, синьор?
Сильвио.
Прошу простить, но с вами незнаком я...
Флориндо.
Слуга, который только что ушел,
Мне передал, что вы враждебным тоном
Изволили меня сюда позвать.
Сильвио.
Прошу простить, меня он плохо понял:
Его хозяина хотел я видеть...
Флориндо.
Ну да, вот я и есть его хозяин.
Сильвио.
Как, вы его хозяин?
Флориндо
Ну, конечно!
Он служит у меня.
Сильвио.
Тогда простите...
Возможно, что похож он на другого,
Которого я видел нынче утром,
Иль он еще лицу другому служит?
Флориндо
Он только мой слуга, даю вам слово!
Сильвио.
Раз так, то я прошу у вас прощенья.
Флориндо
Пожалуйста. Всяк может ошибиться.
Сильвио.
А вы, синьор, не здешний?
Флориндо
Я - туринец.
Сильвио.
Представьте, тот был тоже из Турина,
С которым мне хотелось говорить.
Флориндо
Вполне возможно, что его я знаю,
И если вас он чем-нибудь обидел,
То я даю вам слово постараться,
Чтоб честь свою могли вы защитить.
Сильвио.
Знакомы ль вы с Распони из Турина?
Флориндо
О, к сожаленью, да!
Сильвио.
У нас с ним счеты...
Намерен он воспользоваться словом
Отца любимой мною синьорины,
Которая мне в верности клялась.
Флориндо
О, друг мой, я могу вас успокоить,
Ему у вас невесты не отнять:
Он умер.
Сильвио.
Нет, известие неверно:
Сегодня утром он сюда приехал,