bookstores, and everyone knew that the true facts were being suppressed. But today, thought Lao Chen, there is a profusion of books everywhere, so many they knock you over, but the true facts are still being suppressed. It’s just that people are under the illusion that they are following their own reading preferences and freely choosing what they read.

Continuing his web search, he discovered he couldn’t find anything by using key phrases like “June 4, 1989,” “Tiananmen Incident,” and so on. Even the items that came up on the Cultural Revolution were terrible-just a load of nostalgic guff for an adolescence spent in the brilliant sunshine of the glorious past. The few items that discussed the history of the Cultural Revolution were only simplistic, officially sanitized versions.

Lao Chen was aghast. No wonder young people today cannot even say who belonged to the Gang of Four, he thought, and people born after 1980 have never even heard of Wei Jingsheng, the early dissident who called for democracy as the Fifth Modernization, or Liu Binyan, the most celebrated People’s Daily investigative reporter of the 1980s; and no wonder whenever the June 1989 student leader Wang Dan lectures overseas about the Tiananmen Massacre, there are always Chinese overseas students in the audience who jeer at him. Today’s younger generation has no way of knowing.

What a tremendous generation gap in knowledge of contemporary Chinese history there is. For people in their fifties and sixties, these important events are part of their general knowledge. When they get together now, they still talk about them, and they even have several books and periodicals about those times that are no longer available. Because they share this knowledge, they really haven’t noticed how they’ve become increasingly marginalized. They ceased representing the mass of society long ago. There is no longer any channel for them to pass their understanding on to the younger generation. Lao Chen reflected on Lu Xun’s “counterfeit paradise” and “good hell.” In a good hell, people are aware that they are living in hell and so they want to transform it, but after living for a long time in a fake paradise, people become accustomed to it and they actually believe that they are already in paradise.

All this was quite obvious to him-Lao Chen himself was a living example, he had to concede. In the last couple of years, he’d had no stomach for reading about China’s painful contemporary history; all he’d wanted to read were famous Chinese classics and romantic fiction. He hadn’t realized that history had been rewritten and the true facts had been airbrushed away. Lao Chen was a writer of fiction, someone who told stories. He also knew that reality could be regarded merely as a construction, and that history was subject to different interpretations. Truth itself could be a field of contested knowledge. Nevertheless, when it came to lying with one’s eyes wide open, squinting to deliberately alter reality, distorting the true facts of history without the least scruple, and nakedly falsifying the records-Lao Chen had to feel at least a twinge of uneasiness.

But it was only a twinge.

If Lao Chen had not been a reporter, he probably wouldn’t have felt any need to respect historical reality. Most people don’t care much about the truth, he pondered. There is, in fact, no way for the average person to care about these things-the price of maintaining a firm commitment to truth is too great. Besides that, the true facts are often painful to recall, and who doesn’t prefer pleasure to pain?

At this point Lao Chen wanted to lay down the heavy burden of history. Can we really blame the common people for their historical amnesia? he asked himself. Should we force the younger generation to remember the suffering of their parents’ generation? Do our intellectuals have a duty to walk through a minefield in order to oppose the machine of state?

Who has the leisure time to mess around looking up those few historical facts? And furthermore, it’s not that all eyewitness accounts and historical memoirs have been banned; there are plenty of books still available. Only those books that contradict the Chinese Communist Party’s orthodox historical discourse are totally banned.

Lao Chen then considered a new concept: “90 percent freedom.” We are already very free now: 90 percent, or even more, of all subjects can be freely discussed, and 90 percent, or even more, of all activities are no longer subject to government control. Isn’t that enough? The vast majority of the population cannot even handle 90 percent freedom, they think it’s too much. Aren’t they already complaining about information overload and being entertained to death?

The more he thought about it, the more Lao Chen felt he was right. He had a very long list of unread books that he wanted to read, including Chinese classical studies, such as the twenty-four official histories, and classic European fiction, such as the nineteenth-century Russian novels. He regarded these as the high point of Western fiction, but because the reading priorities of Taiwan and mainland China had been different back then, while mainland intellectuals of his generation read the fiction of imperial Russia, Lao Chen read American fiction. Lao Chen felt somewhat guilty about being a writer of fiction without having read the great Russian novels. He had always told himself that one day he would make up for this literary lacuna. Now old age is approaching, so what am I waiting for? It’s enough for me to have these classics, I don’t need too much freedom.

And furthermore, when the national situation permits, the state can always relax its restrictions and permit up to 95 percent freedom. Maybe we already have 95 percent? That would be very little less than in the West. Western nations also have some restrictions on freedom of speech and action. The German government restricts neo-Nazi organizations, and many states in the United States deny homosexuals the freedom to marry. The only disparity is that, theoretically, the power of Western governments is given to them by the people, while in China the people’s freedom is given to them by the government. Is this distinction really that important?

Now even his cleaning lady tells him, “Things are much better today than they were before.”

It’s all that bloody Fang Caodi’s fault, grumbled Lao Chen, with his nonsense about a missing month and Yang Jiang’s books being unavailable-he’s messed with my mind.

Now Lao Chen had only two worries, both of his own making: what to write about in his next novel, and how to find his long-delayed love.

He phoned his friend Hu Yan from the Chinese Academy of Social Sciences.

Hu Yan had also come to understand that she should stay at home and rest at the weekend and not go to work. She was reaching late middle age, her children were all in university, and she didn’t need to work so hard, or so her husband had been telling her for some time.

She also knew that she could never expect to finish all her projects. Things were very different for her now. In the past, her research projects had not been considered important, she couldn’t find funding, and the projects often got her into trouble. But now she could be considered as a leader in her field, and research on rural society and culture had become an important field of study.

She remembered that in the early 1990s, when she’d been investigating in southeast Guizhou how the girls of minority peoples were unable to attend school, she had had to rely on money donated from Taiwan and Hong Kong to fund the project. In the mid-1990s, when she’d studied the lack of access to schools for the children of peasant workers in urban areas, Beijing academic circles had deprecated such projects, and various levels of government had resisted and even tried to suppress her investigations. It was not until 2000 that things took a 180-degree turn, when the central government announced its new rural policies. Local administrators all had to develop corresponding policies, and so they sought out many academic specialists for consultation. Hu Yan received large government grants to investigate construction and the circulation of goods and capital in rural areas, grants large enough to make many of her colleagues jealous.

In more recent years, while conducting field research, Hu Yan had become aware of an interesting phenomenon: the very rapid growth of Protestant churches. According to the figures in a 2008 survey, the combined number of adherents to the Protestant “underground churches,” to the government-sanctioned Protestant Three- Self Patriotic Church, and to the Catholic Patriotic Church was 50 million, but in Hu Yan’s mind the figure should have been 100 million; this 100 percent increase had all taken place in the last two years. But Hu Yan was concerned that she already had so many big projects in hand, more than she could handle; she wondered whether it would be worth the trouble to study informal rural churches. Especially because the sociology of religion was not her specialty, and if she successfully set up a project and obtained government funding, even more people would be green-eyed with jealousy. The gossip and innuendo bruited around would be pretty nasty-accusations of academic hegemony or intellectual imperialism would be the most polite of the lot.

Hu Yan had always maintained a good reputation and had never provoked any academic gossip, and so she had to seriously consider the consequences of pursuing her research on the underground church movement. The temptation was too great, though. Out of China’s 1.3 billion people, 100 million were Christians-one out of every thirteen-the government could not but consider them important. Hu Yan knew the underground church movement

Вы читаете The Fat Years
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату